Yanagiさん
2022/09/26 10:00
何か用事が出来たら連絡してね を英語で教えて!
自宅でディナーの約束をしている家族に「何か用事が出来たら連絡してね。」と言いたいです。
回答
・Let me know if something comes up.
・Give me a shout if anything pops up.
・Drop me a line if anything comes up.
Let me know if something comes up and you can't make it to dinner.
ディナーに来れなくなった場合など、何か用事が出来たら連絡してね。
「Let me know if something comes up.」は、「何か問題や変更が起こったら知らせてください」という意味です。この表現はビジネスやプライベートのコミュニケーションで広く使用されます。例えば、ミーティングの予定を立てている際、相手が予定を変更するかもしれないという可能性を示しているときや、何か予期せぬ問題が起きた時によく使われます。
I'm expecting you for dinner at home. Give me a shout if anything pops up.
ディナーの約束で家を訪ねる予定だよ。何か用事が出来たら連絡してね。
Drop me a line if anything comes up before our dinner at home.
「自宅でのディナー前に何か用事が出来たら連絡してね。」
「Give me a shout if anything pops up.」は口頭または急を要する状況で使われ、「Drop me a line if anything comes up.」は書面やメール、または非緊急の状況が想定されます。前者は直接的なアクションを求めるニュアンスがあり、後者はややフォーマルでメッセージング等のコミュニケーションを意味します。
回答
・Let me know if you get something to do.
「用事ができる」を「get something to do」で表しました。
「Let me know」は、「教えてね」「知らせてね」「言ってね」などという意味の、優しい雰囲気のある表現です。
ご質問の内容を英語で表現すると以下のような例文が考えられます。
Mom:Darling, Yumi, don't forget about today's dinner, OK?
Yumi:OK! No worries!
Mom:Dariling, let me know if you get something to do.
Dad:Of course I will!
お母さん:あなた、由美、今日のディナー忘れないでね。
由美:オッケー、心配しないで!
お母さん:あなた、何か用事が出来たら連絡してね。
お父さん:もちろん!
また「用事が出来てしまった」と言いたい場合は、「Something came up.」あるいは現在完了形の「Something’s come up.」というフレーズが使えます。これらは日常会話でもよく使われる定番的表現です。
例文
I’m sorry I can't make it to dinner. Something came up.
(ごめんね、今日はディナーに行けないんだ。ちょっと用事が出来ちゃったんだ。)
あわせて覚えておくといいでしょう。