
Naritaさん
2025/02/25 10:00
なおさらやる気が出る を英語で教えて!
上司に褒められて、もっと頑張ろうと思ったので、「褒められると、なおさらやる気が出る」と言いたいです。
回答
・It makes me even more motivated.
・I feel more encouraged.
・It really boosts my motivation.
1. It makes me even more motivated.
なおさらやる気が出る。
make + 人 + 形容詞 は「人を~の状態にする」という構文です。
even more は「なおさら、いっそう」という意味の強調表現、 motivated は「やる気がある」という形容詞です。
Being praised makes me even more motivated.
褒められると、さらにやる気が出ます。
be praised は「褒められる」という意味です。be動詞+過去分詞 の形で、受け身の表現です。being praised は、動名詞にした形で、主語として使うために変形しています。
2. I feel more encouraged.
なおさらやる気が出る。
encouraged は「励まされた」という意味です。
I feel more encouraged to try harder when I’m praised.
褒められると、もっと頑張ろうという気持ちになります。
to try harder は「もっと頑張ろうとする」という目的の不定詞です。
praise は、「誉める」という意味の動詞です。I’m praised. は、「be動詞+過去分詞」の受け身の表現です。
3. It really boosts my motivation.
なおさらやる気が出る。
・boost は「高める、強化する」という意味の動詞です。
・motivation は「やる気、動機」という名詞です。
Getting compliments really boosts my motivation.
褒め言葉をもらうと、本当にやる気が出ます。
compliment は、「誉め言葉」という意味の単語です。getting compliments は「褒め言葉をもらうこと」という意味の動名詞構文になっています。