Jojoさん
2024/01/12 10:00
ハイスペック彼氏 を英語で教えて!
マッチングアプリで、彼氏ができた時に「ハイスペック彼氏を見つけたの」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・high-quality boyfriend
・high-caliber boyfriend
・top-tier boyfriend
I found a high-quality boyfriend on the dating app.
「マッチングアプリでハイスペック彼氏を見つけたの。」
「high-quality boyfriend」は、理想的で魅力的な恋人を指すカジュアルな表現です。具体的には、優しさ、頼りがい、ユーモア、誠実さ、見た目の良さなど、恋人に求める特徴を兼ね備えている男性を意味します。この表現は友人同士の会話やSNSでの投稿で、誰かの恋人を褒める際や、自分の恋人を自慢したいときに使えます。「彼って本当にhigh-quality boyfriendだよね」といった具合に、軽い褒め言葉として使うと良いでしょう。
I found a high-caliber boyfriend on the dating app.
マッチングアプリでハイスペック彼氏を見つけたの。
I found a top-tier boyfriend on the dating app!
「マッチングアプリでハイスペック彼氏を見つけたの!」
「high-caliber boyfriend」と「top-tier boyfriend」はどちらも素晴らしい彼氏を指しますが、ニュアンスに違いがあります。「high-caliber boyfriend」は彼の人柄や能力、特定のスキルに焦点を当てる際に使われ、「彼は本当に優秀だ」という意味合いが強いです。一方、「top-tier boyfriend」は総合的な評価が高い彼氏を指し、全体的に完璧で理想的なパートナーという意味になります。日常会話で「high-caliber」は特定の才能や特徴を強調する場面で、「top-tier」は全体的な評価が高い場合に使われます。
回答
・high-spec boyfriend
・high-caliber boyfriend
例文1:
I found a high-spec boyfriend on a dating app.
(マッチングアプリで、ハイスペック彼氏を見つけたの。)
「ハイスペック彼氏」は英語でも「a high-spec boyfriend」と言って通じます。
「マッチングアプリ」は「a dating app」です。
例文2:
I met a high-caliber guy on a dating app.
(マッチングアプリで、ハイスペックな男性と会ったよ。)
「high-caliber」は、人・ものが非常に優れており、高い品質であることを指します。この表現も同様の意味を表せます。
回答が参考になれば幸いです!