H.tomo

H.tomoさん

2022/09/23 11:00

ハイスペック を英語で教えて!

英語が流暢で仕事も出来るハイスペックな人を英語で言いたいです。

0 2,251
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/20 00:00

回答

・High-spec
・High performance
・Top-tier

She is highly proficient in English and is exceptional at her job, a truly high-spec individual.
彼女は英語が流暢で、仕事も非常にできる、まさにハイスペックな人物だ。

「High-spec」は、「高性能」や「高規格」といった意味を持つ英語です。主に電化製品、パソコン、スマートフォンなどのデジタルデバイスや自動車など、技術や機能が優れていて品質が高いものを指し、使われます。たとえば、「彼のパソコンはハイスペックで最新のゲームもサクサク動く」のように使います。一方、サービスやビジネスなどでも、高いレベルや標準を満たす場合に用いられることもあります。

He is not only fluent in English, but he also delivers high performance in his work.
彼は英語が流暢なだけでなく、仕事においても高いパフォーマンスを発揮します。

He is top-tier when it comes to both fluent English and high-level professional skills.
彼は英語が流暢であり、高度な専門スキルも持つ、まさにトップクラスです。

High performanceは機能や能力が非常に高いという意味で、マシンや人々のパフォーマンスについて使われます。例えば、「高性能なコンピュータ」や「パフォーマンスが高い従業員」を指します。一方、「Top-tier」は頂点の位置、つまり最高ランクや最も質の良い状態を指す表現で、しばしば企業、学校、サービスなどのランキングに使われます。例えば、「一流の大学」や「最高級のレストラン」などと言います。これらはそれぞれ異なる状況とニュアンスで使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/07 12:35

回答

・high-spec
・highly capable

英語で「ハイスペック」と言いたい場合は、
「high-spec」または「highly capable」が適切です。

high-spec(ハイスペック)は
「高性能」や「高品質」などの意味です。
highly capable(ハイリーケイパブル)は
「非常に有能で、多くのことができる」という意味です。

例文としては
「A highly capable person who is fluent in English and can excel at work.」
(意味:英語が流暢で仕事も出来るハイスペックな人。)

このように言うことができます。

役に立った
PV2,251
シェア
ポスト