Kimikoさん
2024/01/12 10:00
手の皮がはがれる を英語で教えて!
水虫になったときに「手の皮がドンドンはがれる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Peeling hands
・My hands are raw.
・My hands are chapped.
My hands are peeling a lot because of athlete's foot.
水虫のせいで手の皮がドンドンはがれている。
Peeling handsは、手の皮がむける状態を指します。これは乾燥、日焼け、化学物質への暴露、アレルギー反応、または皮膚の病気(例:湿疹や乾癬)などが原因で発生することがあります。シチュエーションとしては、冬の乾燥した気候で手が荒れて皮がむける時や、過度の手洗いや消毒によって手が荒れた場合に使えます。また、強い日差しのもとで過ごした後に手の皮がむけることもあります。日常生活でのケアや治療が必要な場合に、症状を説明する際に役立ちます。
My hands are raw and the skin is peeling off.
手が荒れていて、皮がどんどん剥がれている。
My hands are chapped and the skin is peeling off.
私の手がひび割れて、皮がむけてきています。
「My hands are raw.」は、手がひどく痛かったり、赤くなったり、皮がむけたりしている状態を指します。例えば、何かを強くこすったり、寒さや化学薬品にさらされた結果として使われます。一方、「My hands are chapped.」は、手が乾燥してひび割れたり、カサカサしている状態を指します。寒い天気や乾燥した空気、頻繁な手洗いなどが原因です。どちらも手が痛む状態を示しますが、「raw」はより深刻なダメージを、「chapped」は主に乾燥による軽度なダメージを強調します。
回答
・the skin on the hands peels off
「手の皮がはがれる」を英語で表現すると the skin on the hands peels off となります。 この表現の主語は the skin on the hands となって、「手の皮」となっています。また peel off は「はがれる」という意味になります。
例文
The skin on my hands peels off more and more.
手の皮がドンドンはがれます。
※ more and more で「どんどん」といった意味の定型表現になります。
ちなみに、皮膚の表面の脂がなくなり乾燥してしまうことを「乾皮症」といいますが、これは英語で表現すると xeroderma となります。
例文
Is there any medicine for xeroderma?
乾皮症に効く薬はありますか?