Hakuさん
2024/01/12 10:00
教養は言葉に出る を英語で教えて!
会社で、上司に「教養は言葉に出るものです」と言いたいです。
回答
・You can tell a person's education by their speech.
・Actions speak louder than words.
・Manners reveal one's true upbringing.
You can tell a person's education by their speech.
教養は言葉に出るものです。
「You can tell a person's education by their speech.」は、話し方や言葉遣いからその人の教育水準や学歴が分かるという意味です。この表現は、特にビジネスや社交の場で使われることが多く、相手の知識や教養を推測する際に用いられます。例えば、初対面の相手が非常に洗練された言葉遣いをする場合、その人が高い教育を受けている可能性があると言いたいときに適しています。ただし、ステレオタイプに頼りすぎないよう注意が必要です。
Boss, you know, actions speak louder than words, and I believe that true education manifests through our behavior and results.
「上司、行動は言葉よりも雄弁ですし、本当の教養は私たちの行動や成果に現れると思います。」
Manners reveal one's true upbringing, and your communication skills reflect that.
「教養は言葉に出るものですし、あなたのコミュニケーション能力がそれを示しています。」
Actions speak louder than words.は、言葉より行動が人の本質を示すという意味で、約束を守らない人や口先だけの人に対して使うことが多いです。一方、Manners reveal one's true upbringing.は、礼儀作法がその人の育ちの良さや教育を反映するという意味で、特に他人に対する敬意や態度が重要とされる場面で使われます。前者は行動の重要性を強調し、後者は礼儀や教養の重要性を強調するニュアンスがあります。
回答
・education reflects in the way ...
・cultivation is evident in ...
・The level of education manifests ...
Your education reflects in the way they express themselves.
「教養は、言葉に出るものだ」
【education】「教養」は【reflect ...】「~を写す、~に出る」という表現が用いられます。「言葉」は【the way they express themselves】「表現する方法、表現の仕方」という形で表現しています。
Cultivation is evident in your choice of words.
「教養は、彼らの言葉の選択を示す証だ」
【cultivation】は「(深い)教養」を表します。【evident】は「はっきりとした、証拠となる」といった意味になります。【choice of words】で「言葉の選択」を表す言い回しを用いました。
The level of education manifests through your words.
「教養のレベルは言葉を通してはっきりと表れる」
【manifest ...】で「~をはっきりと示す、現れる」といった意味になります。