natsuo

natsuoさん

2024/01/12 10:00

人生二つ楽しめる! を英語で教えて!

妻が価値観が合わないと言うので、「人生二つ楽しめる!と思ったら?」と言いたいです。

0 99
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/19 00:00

回答

・Living life to the fullest.
・Double the fun
・Two birds with one stone

Why not think of it as getting to live life to the fullest in two different ways?
「二つの異なる方法で人生を最大限に楽しめるって考えたらどう?」

「Living life to the fullest」というフレーズは、人生を最大限に楽しみ、充実させることを意味します。具体的には、挑戦を恐れず新しい経験を積んだり、大切な人との時間を大事にしたり、自分の夢や目標に向かって積極的に行動することが含まれます。この表現は、特に人生の転機や重要な選択を前にしたとき、または日常の中で自己成長や幸福を追求する意識を持つ場面で使われることが多いです。

Why not think of it as doubling the fun and enjoying two different lives?
人生二つ楽しめる!と思ったら?

Why not think of it as killing two birds with one stone and enjoy two different perspectives in life?
「一石二鳥だと思って、二つの異なる視点を楽しんだらどう?」

Double the funは何かが通常の2倍楽しい状況を表現する際に使います。例えば、友達と一緒に映画を見たり、誕生日パーティでダブルケーキを楽しむ時などです。一方、Two birds with one stoneは一つの行動で二つの目的を達成する状況を指します。例えば、仕事の出張中に観光も楽しむ、あるいは買い物に行く途中で友達と会うなどです。要するに、Double the funは楽しさの強調、Two birds with one stoneは効率の強調です。

Hanon

Hanonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/14 15:21

回答

・you can enjoy two lives
・you can enjoy life twice as much

1. you can enjoy two lives
(人生二つ楽しめる)

you can enjoy two livesで、単純に「人生二つ楽しめる」と表わせます。人生はlifeですが、二つの時は複数形になるのでlivesです。

Because my wife said that we have different value, I said to her, how about you can enjoy two lives?
(私の妻は価値観が合わないと言うので、人生二つ楽しめると思ったら?と言いました。)

wife:妻
value:価値観

2. you can enjoy life twice as much
(人生二つ楽しめる)

you can enjoy life twice as muchは直訳すると、「あなたは人生を2倍楽しめます」となりますが、人生を2回楽しむことは2倍楽しむことと同じといえるので、you can enjoy life twice as muchといってもいいでしょう。twice as muchで2倍という意味です。

Let's think positive like you can enjoy life twice as much.
(人生二つ楽しめるといったように、前向きに考えようよ。)

positive:前向きな
like:~のように、~な感じ

役に立った
PV99
シェア
ポスト