keikoさん
2024/01/12 10:00
自分が一番正しいと信じたい を英語で教えて!
夫はいつも「お前のやり方はうまくいかない」と言うので、「きっと、自分が一番正しいと信じたいのね」と言いたいです。
回答
・Holier-than-thou
・Self-righteous
・Know-it-all
Well, you must really enjoy feeling holier-than-thou if you think your way is always the best.
「あなたのやり方がいつも一番だと思うなら、本当に自分が一番正しいと信じたいのね。」
「Holier-than-thou」は、自分が他人よりも道徳的で優れていると感じ、偽善的に振る舞う態度を示す英語表現です。この表現は、他人を見下すような態度や、自分の道徳的な優位性を誇示する場面で使われます。例えば、環境問題について説教ばかりする人や、自分の価値観を押し付ける人などに対して「彼はholier-than-thouだ」と批判することができます。この表現は、相手の偽善的な態度に対する嫌悪感を強調する際に有用です。
You just want to believe you're always right, don't you? You're so self-righteous.
「あなたはいつも自分が正しいと信じたいだけでしょ?本当に独善的ね。」
You must really want to believe that you're always right.
「きっと、自分が一番正しいと信じたいのね。」
Self-righteous は、自分の道徳的な正しさを他人に押し付ける態度に使われます。例えば、環境問題について他人を批判する人に対して使われます。一方、know-it-all は、あらゆることに詳しいと自慢し、他人の意見を軽視する態度に使われます。例えば、誰かが会話中に常に訂正を加えたり、自分の知識をひけらかす場合です。どちらも否定的な意味合いですが、前者は道徳的な優越感、後者は知識面での優越感を指します。
回答
・you want to believe that you are the mos
・you want to believe that you are always
1. I want to believe that I'm the most right one
believeは信じる、rightは正しいです。
本来rightの最上級はrightestですが、通常most rightがより自然な形とされます。
I want to believe that I'm the most right oneを直訳すると、「私は自分が最も正しい人だと信じています。」となります。
My husband always that my method doesn't work well, so I say to him perhaps you want to believe that you are the most right one.
(私の夫はいつも私のやり方はうまくいかないというので、きっと自分が一番正しいと信じたいのねと
言います。)
husband 夫
method 方法、やり方
work well うまくいく
perhaps きっと、おそらく
2. you want to believe that you are always right
you want to believe that you are always rightは直訳すると、「あなたは自分がいつも正しいと信じたい」となりますが、転じて「自分が一番正しいと信じたい」という意味で使えます。
You are very stubborn and I guess that you want to believe that you are always right.
(あなたはとても頑固よ。だからあなたは自分が一番正しいと信じたいのね。)
stubborn 頑固な
guess ~と推測する