keiko

keikoさん

2024/01/12 10:00

自分が一番正しいと信じたい を英語で教えて!

夫はいつも「お前のやり方はうまくいかない」と言うので、「きっと、自分が一番正しいと信じたいのね」と言いたいです。

0 143
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/19 00:00

回答

・Holier-than-thou
・Self-righteous
・Know-it-all

Well, you must really enjoy feeling holier-than-thou if you think your way is always the best.
「あなたのやり方がいつも一番だと思うなら、本当に自分が一番正しいと信じたいのね。」

「Holier-than-thou」は、自分が他人よりも道徳的で優れていると感じ、偽善的に振る舞う態度を示す英語表現です。この表現は、他人を見下すような態度や、自分の道徳的な優位性を誇示する場面で使われます。例えば、環境問題について説教ばかりする人や、自分の価値観を押し付ける人などに対して「彼はholier-than-thouだ」と批判することができます。この表現は、相手の偽善的な態度に対する嫌悪感を強調する際に有用です。

You just want to believe you're always right, don't you? You're so self-righteous.
「あなたはいつも自分が正しいと信じたいだけでしょ?本当に独善的ね。」

You must really want to believe that you're always right.
「きっと、自分が一番正しいと信じたいのね。」

Self-righteous は、自分の道徳的な正しさを他人に押し付ける態度に使われます。例えば、環境問題について他人を批判する人に対して使われます。一方、know-it-all は、あらゆることに詳しいと自慢し、他人の意見を軽視する態度に使われます。例えば、誰かが会話中に常に訂正を加えたり、自分の知識をひけらかす場合です。どちらも否定的な意味合いですが、前者は道徳的な優越感、後者は知識面での優越感を指します。

Hanon

Hanonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/13 20:26

回答

・you want to believe that you are the mos
・you want to believe that you are always

1. I want to believe that I'm the most right one

believeは信じる、rightは正しいです。
本来rightの最上級はrightestですが、通常most rightがより自然な形とされます。

I want to believe that I'm the most right oneを直訳すると、「私は自分が最も正しい人だと信じています。」となります。

My husband always that my method doesn't work well, so I say to him perhaps you want to believe that you are the most right one.
(私の夫はいつも私のやり方はうまくいかないというので、きっと自分が一番正しいと信じたいのねと
言います。)

husband    夫
method     方法、やり方
work well   うまくいく
perhaps  きっと、おそらく

2. you want to believe that you are always right

you want to believe that you are always rightは直訳すると、「あなたは自分がいつも正しいと信じたい」となりますが、転じて「自分が一番正しいと信じたい」という意味で使えます。

You are very stubborn and I guess that you want to believe that you are always right.
(あなたはとても頑固よ。だからあなたは自分が一番正しいと信じたいのね。)

stubborn  頑固な
guess   ~と推測する

役に立った
PV143
シェア
ポスト