kaoriさん
2024/01/12 10:00
トコジラミに注意 を英語で教えて!
今韓国でトコジラミが大発生しているので、「旅行の時はトコジラミに注意してね」と言いたいです。
回答
・Watch out for bedbugs.
・Beware of bedbugs.
・Mind the bedbugs.
Watch out for bedbugs when you travel, especially since there's a big outbreak in Korea right now.
旅行の時はトコジラミに注意してね、特に今韓国で大発生しているから。
「Watch out for bedbugs.」は、「南京虫に気をつけて」という意味です。このフレーズは、ホテルや宿泊施設などで、南京虫が発生している可能性があると注意を促す際に使われます。旅行先や新しい場所に泊まる際に、ベッドや家具の周りを確認するように勧める場合にも適しています。この表現は、友人や家族に対してカジュアルに使える一方で、フォーマルな場面では「Please be cautious of bedbugs.」のような表現が適しています。
When you travel, beware of bedbugs as there's a big outbreak in Korea right now.
旅行の時はトコジラミに注意してね、今韓国で大発生しているから。
When you travel, mind the bedbugs since they're spreading a lot in Korea right now.
旅行の時はトコジラミに注意してね、今韓国で大発生しているから。
Beware of bedbugs.は、ベッドバグに対する警戒を促す表現で、公的な場面や注意喚起の標識などで使われることが多いです。フォーマルで真剣なニュアンスがあります。一方で、Mind the bedbugs.は、少しカジュアルで、友人や家族に対して軽く警告する際に使われることが多いです。例えば、誰かが旅行から帰ってきた際に「気をつけてね」という感じで使われることがあります。このように、どちらも警告を意味しますが、フォーマルさと親しみやすさの違いがあります。
回答
・Please be careful of bed bugs
・Please pay attention to bed bugs
「〜に注意してね」は、一般的な表現だと、”be careful”あり、こちらも使用してもOKですが、
「注意を払う」という表現で、”Pay attention to”という表現もあります。
「トコジラミ」は、”bed bugs“と表現します。ベッドに潜んでると言われてますので、”bed”と「害虫」という意味のある”bug”の組み合わせなので、覚えやすいですね。
例文1)
Please be careful of bed bugs while you travel Korea.
「韓国旅行の時はトコジラミに注意してね」
例文2)
Please pay attention to bed bugs while you travel Korea.
「韓国旅行の時はトコジラミに注意してね」