onishi

onishiさん

2024/01/12 10:00

この人絶対変わらない! を英語で教えて!

小さいころからわがままだった甥っ子は、今でも周りの人を振り回しているので、「この人絶対変わらない!」と言いたいです。

0 161
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/18 00:00

回答

・They'll never change
・Stuck in their ways.
・Set in their ways.

They'll never change.
彼らは絶対に変わらない。

They'll never change は、対象の人々や状況が変わることなく、ずっと同じままであるというニュアンスを持つ表現です。使えるシチュエーションとしては、例えば、同僚がいつも遅刻しているのに改善の兆しが見えない場合や、家族の一員が長年に渡って同じ習慣を続けている場合などが挙げられます。つまり、何かや誰かが期待に反して変わらないことに対する諦めや失望の気持ちを表す際に使われます。

He's been spoiled since he was little, and he's still stuck in his ways. He'll never change!
彼は小さいころからわがままに育っていて、今でもそのままだから絶対に変わらないよ!

He's been spoiled since he was a kid, and he's still set in his ways.
彼は小さいころから甘やかされていて、今でも絶対に変わらない。

「Stuck in their ways」と「Set in their ways」はどちらも、変化を嫌い、既存のやり方に固執する人を指します。微妙なニュアンスとして、「stuck」はより否定的で、柔軟性の欠如や改善の必要性を強調します。一方、「set」はやや中立的で、その人が長年の経験や習慣を持っていることを示唆します。例えば、職場で新しい技術に対して抵抗する同僚に対しては「stuck」を使い、年配の親が昔ながらの生活様式を守っている場合には「set」を使うことが多いです。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/12 15:54

回答

・This person will never change!

「この人絶対変わらない!」 を英語で表現すると This person will never change! となります。person は「人」という意味になります。never change で「決して変わらない」という意味で使うことができます。

例文
This person will never change! He is still so self-centered
この人絶対変わらない! 彼はいまだにわがままです。
※ self-centered で「わがままな」という意味の表現として用いることができます。

I think he will never change!
私は彼は変わらないと思う!

ちなみに、英語には「人の本質や性格は変わらない」ということを表すフレーズとして A leopard can't change its spots. というものがあります。 leopard とは「ヒョウ」のことを意味する表現です。

役に立った
PV161
シェア
ポスト