Yukiyoshi

Yukiyoshiさん

2023/05/12 10:00

人は簡単には変わらない を英語で教えて!

自分はどうあれ他人の批判ばかりするので、「人は簡単には変われない」と言いたいです。

0 482
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/07 00:00

回答

・People don't change easily.
・A leopard can't change its spots.
・Old habits die hard.

You know, people don't change easily. You should try to be more understanding instead of criticizing all the time.
ねえ、人は簡単には変われないんだよ。いつも批判ばかりするのではなく、もっと理解を示すべきだよ。

「People don't change easily」は、「人々は簡単には変わらない」という意味です。このフレーズは、人の性格や態度、習慣などが一度形成されたら、それを変えるのは容易ではないということを示しています。たとえば、誰かの悪い習慣を治すために注意しても、すぐには結果が出ないことを指摘するときなどに使われます。また、自分自身の行動や思考を変えるのが難しいと自己認識しているときにも使用できます。

She's always criticizing others, but you know what they say, a leopard can't change its spots.
彼女はいつも他人を批判していますが、でもあの言葉を知っていますよね、「ヒョウは斑点を変えられない」つまり、人はそう簡単には変われないということです。

You know, old habits die hard. It's not easy for people to change.
「ねえ、昔ながらの習慣はなかなか死なないんだ。人が変わるのは簡単じゃないんだよ。」

A leopard can't change its spotsは、人の本性や性格は絶対に変わらないという意味で使われます。例えば、信頼しきれない人が改心したと主張しても、疑いを持つ時に使います。一方で、Old habits die hardは、長年の習慣や行動パターンを変えるのは難しいという事を言いたい時に使います。これは、人が努力して変わろうと試みている場合でも応用できます。

Suguru

Suguruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/29 15:44

回答

・People don't change easily

「人は簡単には変わらない」という表現は、「People don't change easily」あるいは「It's hard for people to change」と表現することができます。

ここで、「don't」とは、否定を表す助動詞で、「change」は変わるという意味の動詞です。「easily」は「簡単に」という副詞で、この文では「人が変わることは簡単ではない」という意味になります。

また、「It's hard for」という表現は、ある行為をするのが難しいという意味を表します。「people to change」は「人々が変わる」という内容の行為を指しています。

なお、どちらの表現も「人は簡単には変わらない」という日本語のニュアンスをうまく表していて、文脈により使い分けていただければと思います。

例文としては以下のようになります:

"You should remember that people don't change easily."
(あなたは、人が簡単に変わらないことを覚えておくべきだ。)

"Despite your criticisms, you should understand that it's hard for people to change."
(あなたの批判にもかかわらず、人が変わるのは難しいということを理解すべきです。)

このように、メッセージを伝える際には、相手の立場や状況を考慮に入れた表現を選ぶことが大切です。

役に立った
PV482
シェア
ポスト