Takuro

Takuroさん

2023/12/20 10:00

においかいで出すのやめて を英語で教えて!

お母さんが冷蔵庫の物をにおいで確認して出したので、「においかいで出すのやめて」と言いたいです。

0 111
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/18 00:00

回答

・Stop sniffing and let it go.
・Quit sniffing and move on
・Leave it alone and get over it.

Stop sniffing and let it go, Mom.
においかいで出すのやめて、お母さん。

「Stop sniffing and let it go.」は、過去のことや些細な問題にこだわり続けるのをやめて、前に進むように促す表現です。「sniffing」は何かを探り続けることを指し、「let it go」はそれを手放す、気にしないという意味です。例えば、誰かが過去の失敗や他人の小さなミスについて繰り返し話す場合、このフレーズを使って「もうそれは忘れて、次に進もう」と優しくアドバイスするシチュエーションで使えます。

Quit sniffing and move on, Mom. Just take it out if you need it.
においかいで出すのやめて、必要ならそのまま出して。

Mom, please leave it alone and get over it with the smelling everything in the fridge.
「お母さん、冷蔵庫のものをいちいちにおいかいで出すのやめてよ。」

「Quit sniffing and move on」は、誰かが過去の問題や失望に執着しているときに使われ、感情的な反応をやめて前に進むよう促します。一方、「Leave it alone and get over it」は、特定の話題や問題を再度持ち出すのをやめ、そのことに対する感情を整理して次に進むように促す場面で使われます。前者は感情的な執着からの脱却を強調し、後者は問題そのものを放置して次に進むことを求めるニュアンスが強いです。

Daichi

Daichiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/07 22:11

回答

・Stop geting from the fridge 〜
・Don’t get from the fridge 〜

「〜するのやめて」は、”Don’t〜”から始めるか、”Stop〜”から始めましょう。
「冷蔵庫から出す」は、”get from the fridge”と言います。例えば「冷蔵庫から牛乳を出す」は、”get some milk from the fridge”となります。
「においを嗅いで」は、”with smelling”としましょう。”smell”でにおいを嗅ぐという意味になります。

例文1)
Stop geting from the fridge with smelling.
「においかいで出すのやめて」

例文2)
Stop geting from the fridge with smelling.
「においかいで出すのやめて」

役に立った
PV111
シェア
ポスト