Manabuさん
2023/12/20 10:00
お願いだから食べるのやめて! を英語で教えて!
インスタント麺には沢山の添加物が入っているので「お願いだから食べるのやめて!」と言いたいです。
回答
・Please stop eating!
・Cut it out with the eating!
・I beg you, put the food down!
Please stop eating! Those instant noodles have so many additives.
お願いだから食べるのやめて!そのインスタント麺には沢山の添加物が入っているんだよ。
「Please stop eating!」は、「食べるのをやめてください!」という意味で、相手に食事を中断するよう強くお願いする表現です。たとえば、医療機関で検査前に絶食が必要な場合や、もう食べ過ぎて健康に問題が出る恐れがある場合などに使われます。また、子供が食べてはいけないものを口にしそうなときや、何か緊急の用事があってすぐに行動を起こす必要がある場合にも適用されます。基本的には緊急性や重要性を強調したい場面での使用が多いです。
Cut it out with the eating! Those instant noodles are full of additives!
お願いだから食べるのやめて!そのインスタント麺には沢山の添加物が入っているんだから!
I beg you, put the food down! Instant noodles have so many additives, it's really not good for you.
「お願いだから食べるのやめて!インスタント麺にはたくさんの添加物が入っていて、本当に体に良くないんだ。」
Cut it out with the eating! は、誰かが食べるのをやめてほしいときに使うカジュアルで命令的な表現です。例えば、子供が食べ過ぎているときに親が使うかもしれません。対して、I beg you, put the food down! は、より切実で丁寧なお願いのニュアンスを持ちます。例えば、健康上の理由で食べるのをやめてほしいときや、フォーマルな場面で誰かが食べ続けているときに使うことが適しています。
回答
・Stop eating, please.
Stop eating 食べるのをやめる
Please お願い
※stop 〜ingは〜をするのをやめるという意味になります。
stop to 〜は〜をするために止まるという意味になります。
意味が変わるので使う時には注意をしましょう!
例文:
There are so many chemicals in instant noodle.
インスタント麺にはたくさんの添加物が入っています。
Stop eating, please!
お願いだから食べるのやめて!
補足:
Chemical 添加物
※additivesが専門用語として使用されていますが、会話ではchemicalというのが一般的です。
Instant noodle インスタント麺
是非参考にしてみてください!