Etsukoさん
2023/12/20 10:00
あいつらまだ帰らないのかな を英語で教えて!
教室で話し込んでる人たちがいて掃除の邪魔なので、「あいつらまだ帰らないのかな」と言いたいです。
回答
・I wonder if they're still not back yet.
・Are they still not home?
・I hope they haven't decided to stay out even later.
I wonder if they're still not back yet. We need to clean up the classroom.
あいつらまだ帰らないのかな。教室を掃除しないといけないのに。
「I wonder if they're still not back yet.」のニュアンスは、誰かがまだ戻ってきていないかどうかを心配したり、疑問に思ったりする表現です。このフレーズは、特定の人が予想以上に長く不在である状況で使われます。例えば、友人や家族が約束の時間までに帰ってこないときや、仕事の同僚が休憩から戻ってこないときなどに使えます。この表現は、少し心配しつつも、相手の状況を確認したい気持ちを伝えるために適しています。
Are they still not home? They are getting in the way of cleaning.
あいつらまだ帰らないのかな?掃除の邪魔になってるよ。
I hope they haven't decided to stay out even later. We need to clean the classroom.
あいつらまだ帰らないのかな。教室を掃除しないといけないんだけど。
「Are they still not home?」は、相手がまだ帰宅していないことを確認するための質問で、状況を把握しようとする意図が強いです。一方、「I hope they haven't decided to stay out even later.」は、相手がさらに遅くまで外にいることを心配しているニュアンスがあります。前者は現状確認、後者は心配や懸念を表現する時に使います。例えば、子供が夜遅くまで帰らない場合、前者で状況を確認し、後者で心配を伝えることが多いでしょう。
回答
・I wonder if they're not going home yet.
「I wonder if ~」で「〜かな」と言い表すことができます。
「 they're not going home」は「彼らは家に帰らないつもりです」という意味です。
「 yet」は「まだ」という意味です。
これらの文章を組み合わせて、「I wonder if they're not going home yet」で「あいつらまだ帰らないのかな」と言い表すことができます。
例文
I can't clean because they're in the way. I wonder if they're not going home yet.
彼らが邪魔で掃除ができません。彼らまだ帰らないのかな。
「 in the way」は「邪魔」という意味です。