doiさん
2023/12/20 10:00
電車の端っこの席 を英語で教えて!
電車に乗る時は端の席に座るので、「電車の端っこの席はひじがかけられて楽でいい」と言いたいです。
回答
・window seat on the train
・aisle seat on the train
・corner seat on the train
I always choose the window seat on the train because it's more comfortable for resting my elbow.
「電車に乗るときはいつも窓際の席を選びます。ひじをかけられて楽だからです。」
「window seat on the train」は、電車の窓側の席を指します。この表現は、旅行や通勤時に景色を楽しみたい、リラックスしたい、またはプライバシーを確保したいときに使われます。特に長距離列車や観光列車では、窓側の席は人気が高く、予約が必要な場合もあります。例えば、友人との旅行計画を立てている際に、「窓側の席が取れたらいいね」と話す場面や、電車内で座席を探すときに「窓側の席に座りたい」と希望を伝える場面で使われます。
The aisle seat on the train is comfortable because I can rest my elbow.
電車の端っこの席はひじがかけられて楽でいい。
The corner seat on the train is great because you can rest your elbow comfortably.
電車の端っこの席はひじがかけられて楽でいい。
「aisle seat on the train」は、通路側の座席を指し、頻繁に立ち上がる必要がある場合や出入りが便利です。「corner seat on the train」は、車両の端や隅に位置する座席で、通常は窓側で周囲の視線を避けたいときに好まれることが多いです。具体的には、通勤や旅行で荷物が多い場合、通路側の席が便利です。一方、リラックスしたい場合や景色を楽しみたいときには、隅の席が選ばれます。状況に応じて、どちらの席を選ぶかが決まります。
回答
・a corner seat on the train
「端っこの席」は、”corner seat”と表現します。
そこに「電車の」を入れる際は、”a corner seat on the train”とし、「電車の上にある端の席」とします。
質問者様は「電車の端っこの席はひじがかけられて楽でいい」と表現したいそうですが、「電車の端の肘掛けが付いている席に座るのは私にとって楽だ」と言い換えてみましょう。
「楽だ」は、”It’s easy for me”、「端の席に座る」は、”have a corner seat”になります。
肘掛けは、”arm chair”で良いでしょう。
例文)
It’s easy for me to have a corner seat with arm chair on the train.
「電車の端っこの席はひじがかけられて楽でいい」