Siennaさん
2023/12/20 10:00
お勤めの方が多いから を英語で教えて!
オフィス街にランチに行ったら混んでいたので、「お勤めの方が多いから混んでるわね」と言いたいです。
回答
・Many people are working.
・A lot of people are employed here.
・There are numerous employees here.
Many people are working, so it's quite busy here.
お勤めの方が多いから混んでるわね。
「Many people are working.」は、「多くの人が働いている」という意味で、一般的に現在の状況を述べる際に使えます。例えば、オフィスや工場で多くの人が忙しく働いている状況を説明したいときや、特定のイベントやプロジェクトに多くの人が関与していることを強調したいときに使われます。この表現は、働いている人数が多いことを示すため、賑やかさや活気を伝えるニュアンスがあります。
A lot of people are employed here, that's why it's so crowded.
ここはお勤めの方が多いから混んでるのね。
There are numerous employees here, so it's quite crowded.
お勤めの方が多いから混んでるわね。
「A lot of people are employed here.」は、企業や場所に多くの人が雇用されていることを具体的に強調する際に使われます。例えば、新しいオフィスに訪問した際にその規模を驚いて表現する場合です。一方、「There are numerous employees here.」は、もう少しフォーマルな感じで、多くの従業員がいることを述べる際に使われます。例えば、会社のプレゼンテーションや公式な場での説明に適しています。どちらも多くの雇用者がいることを示しますが、前者は日常会話的で、後者はやや正式なニュアンスがあります。
回答
・because there are a lot of people working
・because there are a lot of businesspeople
「お勤めの方」は「people working」と表現します。名詞を現在分詞が後置修飾しています。
構文は、前半部分が主節で第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足する補語[crowded:混んでいる])で構成します。
後半部分は従属副詞節で接続詞「because」の後に「there(副詞)+be動詞」の構文形式の文節が続きます。前述語群の後に主語(a lot of people working)
たとえば"It's crowded because there are a lot of people working."とすれば「お勤めの人が多いので混んでいます」の意味になりニュアンスが通じます。
また「お勤めの方」を「business people」と訳して"It's crowded because there are a lot of businesspeople."としても同じ意味になります。