mochimochi

mochimochiさん

2023/07/17 10:00

お勤めはどこですか? を英語で教えて!

合コンで、男性陣に「お勤めはどこですか?」と言いたいです。

0 1,050
Emily

Emilyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/15 17:41

回答

・Which company do you work for?
・Where do you work?

「お勤めはどこですか?」は英語で
「Which company do you work for?」と言います。

Which company do you work for?
お勤めはどこですか?

また「どこでお勤めですか?」と聞くときに「Where do you work?」と言うことも出来ます。

Could you tell me where you work?
どこでお勤めか教えていただけますか?

また関連して、職業を聞く場合は「What do you do?」を使うことが出来ます。
これは「What do you do for a living?」の省略形です。

Nice to meet you. What do you do?
初めまして。職業は何をされていますか?

他には「What's your occupation?」と聞くことも出来ます。
「occupation」は「職業」と言う意味です。

They will ask what your occupation is.
職業を聞かれるよ。

ここでは「お勤めはどこですか?」を英語でどのように言うかを紹介しました。
とてもよく使う英語表現ですので使ってみてくださいね。

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/28 17:46

回答

・Where do you work?
・What company do you work for?
・What's your place of employment?

Where do you work?
(お仕事はどちらでされていますか?)

「Where do you work?」の表現は、「お仕事はどちらでされていますか?」という意味で使われます。
この表現は、カジュアルなシチュエーションや知り合い・友人との会話で、相手の働いている場所について尋ねる際に適しています。
パーティーや飲み会など、新しい人たちと出会う場で、お互いの仕事について知りたいときによく使われます。
また、このフレーズは言い方が簡潔でわかりやすく、親しみを感じさせる表現です。

What company do you work for?
(どの会社で働いていますか?)

What's your place of employment?
(勤務先はどこですか?)

「What company do you work for?」は、ネイティブスピーカーが日常的に相手がどの会社で働いているかを尋ねる際に使う一般的な表現です。
一方、「What's your place of employment?」は、よりフォーマルで丁寧な表現であり、ビジネスや公式な場で相手の勤務先について尋ねるときに適しています。

役に立った
PV1,050
シェア
ポスト