Mirandaさん
2023/12/20 10:00
迷ったらやる を英語で教えて!
友達がやるかやらないか迷っているので、「迷ったらやる!」と言いたいです。
回答
・When in doubt, go for it.
・Better safe than sorry.
・Fortune favors the bold.
If you're unsure, just remember: when in doubt, go for it!
もし迷っているなら、覚えておいて:迷ったらやる!
When in doubt, go for it.は、「迷ったらやってみる」という意味です。このフレーズは、何かを決めかねているときや、行動するかどうか迷っているときに使われます。たとえば、新しい仕事のオファーを受けるべきか悩んでいる時や、冒険的な旅行に行くべきか迷っている時など、リスクを取ることで得られるポジティブな結果を期待して行動することを促すシチュエーションに適しています。勇気を持ってチャレンジすることを奨励する言葉です。
Better safe than sorry, so if you're unsure, just go for it!
迷ったらやる方が安全だよ、だからもし迷っているなら、やってみるべきだよ!
Come on, go for it! Fortune favors the bold.
「さあ、やってみなよ!幸運は勇敢な人に味方するよ。」
「Better safe than sorry.」は、慎重に行動しリスクを避けるべき場合に使います。例えば、悪天候での旅行を延期する際に使われます。一方で、「Fortune favors the bold.」は、リスクを取ることで成功を掴むべき場合に使われます。例えば、新しいビジネスチャンスに挑戦するときに使われます。前者は安全と予防を重視し、後者は積極的な行動と挑戦を奨励するニュアンスがあります。どちらも状況に応じて適切に使い分けられます。
回答
・Just go for it!
「迷ったらやる」を英語で表現すると Just go for it! となります。これはカジュアルな表現で迷わず挑戦しよう!といったニュアンスも含まれています。
例文
If you hesitate something, just go for it!
何かを躊躇しているなら迷わず挑戦しよう!
※ hesitate で「~を拒む」や「~を躊躇する」といった意味になります。
ちなみに、よりフォーマルな表現をするのであれば it is better to を用いた以下の表現が良いでしょう。
例文
It is often better to take action than to hesitate.
迷うより行動する方が良い場合が多いです。
※ take action で「行動をする」という意味の表現になります。