Jemma

Jemmaさん

Jemmaさん

この辺は観光地値段だから高い を英語で教えて!

2023/12/20 10:00

自販機の飲み物が高いので、「この辺は観光地値段だから高い」と言いたいです。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/18 00:00

回答

・This area is pricey because it's a tourist spot.
・Tourist trap prices
・You're paying the tourist tax around here.

This area is pricey because it's a tourist spot, so the drinks are more expensive.
この辺は観光地値段だから高いので、飲み物も高いんです。

このフレーズは、「この地域は観光地なので物価が高い」という意味です。観光客が多いため、宿泊施設やレストラン、ショップなどの料金が高く設定されている状況を説明する際に使われます。例えば、友人と旅行先を選ぶ際や宿泊費や食事代が高いことを説明する時に便利です。「観光地だから値段が高いんだよ」といったニュアンスを伝えたい時に適しています。

These vending machine drinks are expensive because it's tourist trap prices around here.
この辺は観光地値段だから、自販機の飲み物が高いんだよ。

You're paying the tourist tax around here; that's why the vending machine drinks are so expensive.
この辺は観光地値段だから自販機の飲み物が高いんだよ。

「Tourist trap prices」は、観光客向けに意図的に高額に設定された価格を指し、観光地での過剰な料金に対する批判的なニュアンスを持ちます。一方、「You're paying the tourist tax around here.」は、観光客であるがゆえに通常より高い料金を支払っている状況を指し、少し冗談交じりに使われます。「Tourist trap prices」はより直接的で批判的、「You're paying the tourist tax」は少し軽いトーンで状況を説明する際に使われることが多いです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/06 12:29

回答

・This area is a tourist area, so it sets higher prices for tourists.

「観光地値段」は「観光客向けの高めの値段」のニュアンスで「higher prices for tourists」と表します。

構文は、前半部分は第二文型(主語[This area:この辺]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[tourist area])で構成します。

後半部分は接続詞「so(~だから)」の後に第三文型(主語[it]+動詞[sets]+目的語[higher prices])に副詞句(観光客向けに:for tourists)を組み合わせて構成します。

たとえば"This area is a tourist area, so it sets higher prices for tourists."とすれば「この辺は観光地なので、観光客向けに高めの料金設定になっています」の意味になりニュアンスが通じます。

0 149
役に立った
PV149
シェア
ツイート