Gabriellaさん
2023/12/20 10:00
微妙な空 を英語で教えて!
どんよりとした空なので、「微妙な空だな」と言いたいです。
回答
・Subtle atmosphere
・Nuanced vibe
・Delicate mood
It's a pretty subtle sky today.
今日は微妙な空だな。
「Subtle atmosphere」は、控えめで繊細な雰囲気を指します。この表現は、強調されることなく、微妙な要素が調和している状況を示します。例えば、レストランの照明が柔らかく、静かな音楽が流れ、全体的に落ち着いた雰囲気を作り出している場合に使えます。また、会議やイベントで緊張感を和らげるための控えめな演出や、家庭でのリラックスした空間作りにも適しています。このような場面で「subtle atmosphere」は、その場の微妙な心地良さや落ち着きを表現するのにぴったりです。
It's got a bit of a nuanced vibe today, doesn't it?
「今日はちょっと微妙な空だね。」
The sky has such a delicate mood today.
「今日は空がとても微妙な感じだね。」
Nuanced vibe is often used to describe a situation or atmosphere that has subtle complexities and layers, typically appreciated by someone attentive to detail. For instance, you might say a coffee shop has a nuanced vibe if it has a carefully curated mix of decor, music, and ambiance.
Delicate mood, on the other hand, refers to a sensitive or fragile emotional state or atmosphere. It's commonly used in situations where emotions are easily affected or where a gentle approach is needed. For example, after a serious conversation, you might say the room has a delicate mood to indicate sensitivity.
Both terms convey subtlety but differ in context—one is more about layered details (vibe), and the other about emotional sensitivity (mood).
回答
・the sky looks pretty grey
sky:空
look:~に見える
pretty:かなり、とても
※veryと比べると程度がやや弱いニュアンスがあります。
grey:グレー
「微妙な空」は直訳するのではなく、具体的にどのような空なのかを説明するとわかりやすいかと思います。上記回答は「空がかなりグレーだ」となり、どんよりとしているニュアンスを出すことができます。
例文
The sky looks pretty grey.
微妙な空だな。
The sky looks pretty grey, so it might rain.
微妙な空だから、雨が降るかもしれません。
※mightはmayよりも確信が低い「たぶん・~かもしれない」を意味します。