Effieさん
2023/12/20 10:00
ぜんぜん汗かいてないじゃない を英語で教えて!
子供がジョギングから帰って来て疲れた様子が見られないので、「ぜんぜん汗かいてないじゃない」と言いたいです。
回答
・You're not sweating at all.
・You're hardly breaking a sweat.
・You look like you haven't even started.
You're not sweating at all. Did you really go jogging?
ぜんぜん汗かいてないじゃない。本当にジョギングしてきたの?
You're not sweating at all. は、相手が緊張やストレスを感じていない、または体力的に余裕があることを示す表現です。例えば、難しい試験やプレゼンの前に友人がリラックスしている様子を見たときに使えます。また、激しい運動後でも息切れしていない場合にも適用できます。このフレーズは相手の冷静さや余裕を賞賛するニュアンスが含まれており、特に困難な状況下での冷静さを評価する場面に適しています。
You're hardly breaking a sweat. Did you even go jogging?
「ぜんぜん汗かいてないじゃない。ジョギング行ったの?」
You look like you haven't even started. You're not even sweating at all!
ぜんぜん汗かいてないじゃないか!
You're hardly breaking a sweat.は、誰かが少しの労力で何かを達成しているときに使われます。例えば、運動中に簡単に見える動きをしている人に対して言うことができます。一方で、You look like you haven't even started.は、誰かがほとんど何もしていない、または努力が見えない場合に使われます。例えば、仕事や課題の進捗が遅いと感じるときに使います。前者は相手の能力を褒めるニュアンスがあり、後者は批判や心配のニュアンスが強いです。
回答
・You did not sweat at all.
not 〜at all ぜんぜん〜じゃない
sweat 汗をかく
上記を組み合わせることで、「ぜんぜん汗かいてないじゃない」を表現することができます。
例文:
A:You came home early from jogging.
ジョギングから早く帰ってきたのね。
B:Yes…
そうなの…
A:You did not sweat at all.
ぜんぜん汗かいてないじゃない。
A:You do not look tired either.
疲れてるようにも見えないわ。
補足:
come home early 家に早く帰る
not〜either 〜でもない
look tired 疲れて見える
是非、参考にしてみて下さい。