Manami

Manamiさん

Manamiさん

ぜんぜん怒ってないよ を英語で教えて!

2023/06/22 10:00

「ごめんね。怒ってる?」と聞かれたので、「ぜんぜん怒ってないよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/18 00:00

回答

・I'm not mad at all.
・I'm not upset in the slightest.
・I'm totally cool, no worries.

Are you mad at me? I'm sorry.
I'm not mad at all.
「怒ってる?ごめんね。」
「全然怒ってないよ。」

「I'm not mad at all」は、「全く怒っていない」という意味です。これは何か事態や行動に対して怒りや不満を感じていないことを表す表現です。例えば、誤解や間違いが起きた時、相手があなたが怒っていると思い込んでいる場合、自分が怒っていないことを明確に伝えるために使います。また、ある行動や事態に対して怒るべきだと他人から思われているけれど、自分自身は怒っていない、というニュアンスも含むことがあります。

Are you mad at me? I'm sorry.
I'm not upset in the slightest.
「ごめんね。怒ってる?」
「全然怒ってないよ。」

Are you mad at me? I'm sorry.
I'm totally cool, no worries.
「ごめんね。怒ってる?」
「全然大丈夫だよ、心配しないで。」

I'm not upset in the slightestは、誤解や紛争を解消するために使われる表現で、自分が全く怒っていないことを強調します。一方、I'm totally cool, no worriesはよりカジュアルで、問題や困難に対する自分のリラックスした態度を示します。また、これは他人に対しても安心感を与え、何も心配することがないことを伝えます。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/16 23:51

回答

・I'm not angry at all.

ぜんぜん怒ってないよ。
I'm not angry at all.

「全く~ない」は【not ~at all】で言う事が出来ます。
「怒っている」は【be angry】で、"状態" を表します。
「怒る」という動作の場合は【get angry】です。

また「全然気にしてないよ」とカジュアルに言う場合は【I don't care at all.】です。

例文
昨日は待ち合わせに遅れてごめんね。
I'm sorry I was late for the appointment yesterday.

気にしないで、ぜんぜん怒ってないよ。
Don't worry, I'm not angry at all.

0 813
役に立った
PV813
シェア
ツイート