Dianaさん
2023/12/20 10:00
あっけなく終わった を英語で教えて!
緊張していたプレゼンがスムーズにできたので、「あっけなく終わった」と言いたいです。
回答
・It was over in the blink of an eye.
・It ended abruptly.
・It was over before I knew it.
It was over in the blink of an eye.
あっけなく終わった。
「It was over in the blink of an eye.」は、物事が非常に短時間で終わったことを表現するフレーズです。ニュアンスとしては、予想外に速く、あっという間に終わったことを強調しています。使えるシチュエーションとしては、楽しいイベントや重要な試合があっという間に終わったと感じたとき、または思っていたよりも短時間で物事が完了した場合に使います。例えば、「楽しい時間はあっという間に過ぎてしまった」といった感覚を伝える場面で有効です。
My presentation went so smoothly that it ended abruptly.
私のプレゼンはとてもスムーズに進んで、あっけなく終わった。
It was over before I knew it.
あっけなく終わった。
「It ended abruptly.」は、物事が突然終わったことに対する驚きや不意打ちの感情を強調する際に使います。例えば、映画のエンディングが急に切り替わる場合に適しています。
一方、「It was over before I knew it.」は、時間が速く過ぎた感じを表現し、楽しい時間や忙しい時間があっという間に過ぎた場合に使います。例えば、楽しいパーティーや忙しい仕事の一日が気づけば終わっていたと感じる時に適しています。
回答
・it was over before I knew it
「あっけなく終わった 」を英語で表現すると it was over before I knew it となります。it was over で「終わった」という意味になります。また、before I knew it で「いつの間にか」という意味を表す定期表現です。
例文
The presentation was over before I knew it.
プレゼンがあっけなく終わった。
※ presentation は英語で「プレゼンテーション」のことであり、しばしば「プレゼン」と省略されます。
ちなみに、意味は同じですが子供の成長など周知の事実については話す場合に before you know it と表現されることがあります。一方で、個人的に何かに没頭していてあっという間に時間が過ぎるなど個人的なことに関しては before I knew it とすることができます。