Brunoさん
2023/12/20 10:00
結構イケるね を英語で教えて!
お母さんが新作料理に挑戦したので、「結構イケるね」と言いたいです。
回答
・Pretty good.
・Not bad at all
・Not too shabby.
Your new dish is pretty good.
あなたの新作料理、結構イケるね。
「Pretty good.」は「なかなか良い」「結構良い」といったニュアンスを持ちます。完璧ではないが、十分に満足できるレベルであることを示します。例えば友人が自分で作った料理を食べた後や、新しい趣味の成果を見せてくれた時などに使えます。相手を褒めつつも、少し控えめなトーンを保ちたい場合に適しています。日常会話でよく使われ、カジュアルな場面での評価や感想を伝えるのに便利です。
Your new dish is not bad at all, Mom!
お母さんの新作料理、結構イケるね!
Hey Mom, this new dish is not too shabby!
「お母さん、この新しい料理結構イケるね!」
「Not bad at all」と「Not too shabby」はどちらも肯定的な評価を示す表現ですが、微妙なニュアンスがあります。「Not bad at all」は少し丁寧でフォーマルな響きを持ち、仕事の成果や料理の出来栄えなどに対して使われます。一方、「Not too shabby」はカジュアルで少しユーモラスな感じがあり、友人間の会話や趣味の成果などに使われることが多いです。例えば、友人が作ったDIYプロジェクトに対して「Not too shabby」と言うことで、親しみと驚きを込めて褒めています。
回答
・it's good
・like it
「結構イケるね」を英語で表現すると it's good や like it となります。これはシンプルで簡潔に表現しています。good は「良い」という意味で広く使われる一般的な表現です。また、like も同様に「好き」などといった一般的な表現です。
例文
A: How about my new dish?
私の新作料理はどうですか?
※ how about ~ で「~はどうですか」という意味で使われます。また、new dish で「新作料理」という意味になります。
B: It's good!
結構イケるね。
ちなみに、「おいしい」という英語表現として yummy は主に子どもたちがよく使う表現です。また、delicious はレストランなどフォーマルな場において大人が使う表現方法です。
例文
This is yummy!
これおいしいね!