Bellaさん
2023/12/20 10:00
別に腐るものじゃない を英語で教えて!
売り出しのティッシュを買いすぎじゃない?と言われたので、「別に腐るものじゃない」と言いたいです。
回答
・It's not something that spoils easily.
・It's not perishable.
・It has a long shelf life.
It's not something that spoils easily.
別に腐るものじゃない。
It's not something that spoils easily. は「これは簡単に腐るものではありません」という意味です。食品や保存が必要な物品について話す際に使われます。例えば、長期保存が可能な缶詰や、冷蔵保存が不要な乾物を説明する際に適しています。賞味期限が長い食品や、特別な保存条件が不要なアイテムを紹介する場合にも便利です。また、相手の心配を和らげるためにも役立ちます。
It's not perishable, so it's fine to buy a lot.
「腐るものじゃないから、たくさん買っても大丈夫だよ。」
It's not like it goes bad; it has a long shelf life.
別に腐るものじゃないし、長持ちするから。
It's not perishable.は、物が腐りにくいことを強調する場合に使われます。例えば、Canned beans are not perishable. (缶詰の豆は腐りにくい)。一方、It has a long shelf life.は、物が長期間保存できることを示す際に使用されます。例えば、This food has a long shelf life, so you can keep it for years. (この食品は保存期間が長いので、何年も保管できます)。Not perishableは腐敗しにくさを強調し、long shelf lifeは保存期間の長さを強調します。
回答
・it doesn't go bad
「別に腐るものじゃない 」を英語で表現すると it doesn't go bad となります。go bad で「腐る」といった意味を表します。これはシンプルに伝える表現と言えます。
例文
A: You bought too many tissues.
ティッシュ買いすぎよ。
※bought とは buy の過去形であり、「買った」という意味になります。また、too many tissues で「多すぎるティッシュ」を表す表現となります。
B: It doesn't go bad.
別に腐るものじゃない。
ちなみに、「日持ちする」という意味を強調する場合は has a long shelf life とすると良いでしょう。shelf life で「日持ち」を意味する表現です。
例文
It has a long shelf life.
それは日持ちするものです。