Avaさん
2023/12/20 10:00
無駄に増えた を英語で教えて!
収納ボックスを買いすぎてしまったので、「いらないものが無駄に増えた」と言いたいです。
回答
・Unnecessary accumulation
・Excessive buildup
・Overabundant proliferation
I ended up with an unnecessary accumulation of storage boxes.
いらない収納ボックスが無駄に増えちゃった。
「Unnecessary accumulation」は、不要なものが蓄積される状況を指します。この表現は、物質的なもの(例えば、使わない物品の山)や情報(例えば、役に立たないデータの蓄積)などに使われます。ビジネスでは、無駄なコストやリソースの浪費を示す際にも適用できます。例えば、「無駄な在庫の積み上げは、unnecessary accumulationの典型例です」といった具合に、効率の悪さや無駄を強調する場面で使用されます。
We've got an excessive buildup of storage boxes that we don't really need.
「収納ボックスが無駄に増えてしまった。」
We ended up with an overabundant proliferation of storage boxes that we don't actually need.
「実際には必要ない収納ボックスが無駄に増えてしまった。」
Excessive buildupは、一般的に物や物質が過剰に蓄積する状況を指します。例えば、シャワーヘッドにカルシウムが溜まる場合や、道路の雪が積もる場合に使います。一方、overabundant proliferationは、通常は生物や細胞が過剰に増殖する状況に使われます。例えば、癌細胞の異常増殖や、外来植物が生態系で急速に広がるケースです。日常会話ではexcessive buildupの方が頻繁に使われ、overabundant proliferationは専門的な文脈でより一般的です。
回答
・ended up with many unnecessary thing
「無駄に増えた」を英語で表現すると ended up with many unnecessary things となります。end up with とは英語で「結果的に~で終わる」という意味を表す表現です。unnecessary things で「いらない物」を表す表現です。
例文
I ended up with many unnecessary things because I bought many storage boxes.
収納ボックスを買いすぎてしまったのでいらないものが無駄に増えた。
※ because は英語で「なぜなら」という意味を表す接続詞であり、後に理由を表す文章が続きます。
ちなみに、英語で「いらないものが無駄に増えた」に合致する表現は見当たりませんが、今回のように複数の単語を組み合わせることでニュアンスに近いものとして表現することができます。