masami

masamiさん

2023/11/14 10:00

けた違いに増える を英語で教えて!

「負債額がけた違いに増えていく」という時に使う「けた違いに増える」は英語でなんというのですか?

0 104
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/05 00:00

回答

・Increase exponentially
・Skyrocket
・Surge dramatically

The amount of debt is increasing exponentially.
負債額が急激に増加しています。

「Increase exponentially」は、指数関数的に増加するという意味で、数値や量が急速に増大する様子を表します。例えば、ウイルス感染者数の増加や、技術進歩のスピードなどがこれに該当します。「指数関数的に増加する」は、次第に増加のスピードが速くなり、急激に高まることを意味します。そのため、「うなぎ登りに増える」や「急激に増える」などと日本語で表現できます。

The amount of debt is skyrocketing.
「負債額がけた違いに増えている。」

Our debt is surging dramatically.
「私たちの負債額がけた違いに増えている。」

Skyrocketは価格、数値、または期待が急速に増加することを表すのによく使われます。一方、Surge dramaticallyは一般的にエネルギーや感情、人々などが突然かつ劇的に増加または高まることを表すために使われます。例えば、「株価がスカイロケットした(skyrocketed)」、「感情が劇的に急上昇した(surged dramatically)」といった具体的な表現がそれぞれに適しています。要するに、skyrocketは主に具体的な数値の増加に関連し、surge dramaticallyはより抽象的な増加や高まりを表すのに使われます。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/24 11:03

回答

・increase exponentially
・grow by leaps and bounds

increase は「増える」という動詞で、 exponentially は「指数関数的に」を表すので「けた違いに増える」状態を表しています。また、 leaps and bounds は熟語表現であり、飛躍的に増えることを表します。

例文
The national debt is increasing exponentially.
国債が指数関数的に増加している。
※ national debt 「国債」

The company's debt has grown by leaps and bounds in recent years.
近年、同社の負債は飛躍的に増加している。
※ recent years 「近年」

ちなみに、「徐々に増える」を英語では gradually increase とすることができます。gradually とは「徐々に」という副詞表現です。
例文
The profit gradually increased.
収益が徐々に増えた。
※ profit 「利益」

役に立った
PV104
シェア
ポスト