Jackさん
2023/12/20 10:00
切って炒めるだけ を英語で教えて!
調理法を聞かれたので、「切って炒めるだけ」と言いたいです。
回答
・Just chop and sauté.
・Quick and easy stir-fry
・Slice and sizzle
How do you cook this dish?
Just chop and sauté.
「この料理はどうやって作るの?」
「切って炒めるだけだよ。」
「Just chop and sauté.」は、料理の手順が簡単であることを示すフレーズです。具体的には「材料を切って炒めるだけ」という意味です。このフレーズは、時間がない時や手軽に料理を済ませたい時に使えます。また、料理初心者に対しても使いやすいです。たとえば、「このレシピは簡単だよ。材料を切って炒めるだけだから。」という風に使います。手軽さやシンプルさを強調したい場面に最適です。
It's just chop and stir-fry.
切って炒めるだけだよ。
It's easy, you just slice and sizzle.
「簡単だよ、切って炒めるだけ。」
「Quick and easy stir-fry」は、時間がないときや手軽に作れる料理を指すときに使います。例えば、仕事の後に素早く夕食を準備したい場合などです。「Slice and sizzle」は、材料をスライスしてすぐに炒める料理のプロセスを強調する際に使われます。例えば、新鮮な野菜や肉を使って、料理の過程を楽しむ場面で使います。両者の違いは、「Quick and easy stir-fry」は手軽さ・速さに焦点を当て、「Slice and sizzle」は調理過程の楽しさや新鮮さに焦点を当てています。
回答
・Just cut and stir-fry.
「切って」の英語は「cut」、「炒めて」の英語は「stir-fry」です。「だけ」という意味の「Just」を付けて、「Just cut and stir-fry」で「切って炒めるだけ」と言い表すことができます。
例文
That dish is easy to cook. Just cut and stir-fry.
その料理は簡単に作れますよ。切って炒めるだけです。
「dish」は「料理」という意味です。
「 easy to ~」は「簡単に〜できる」という意味です。
「cook」は「料理を作る」という意味です。
It's just cut and stir-fry, so you can cook it too.
切って炒めるだけなのであなたにも作れますよ。