Oliviaさん
2023/12/20 10:00
これじゃ間に合わないよ を英語で教えて!
やることが多すぎて終わりそうにないので、「これじゃ間に合わないよ」と言いたいです。
回答
・We won't make it in time.
・We're cutting it too close.
・We're not going to make the deadline.
We won't make it in time with all this work.
これじゃ間に合わないよ。
We won't make it in time.は「間に合わない」という意味です。このフレーズは、予定していた時間や期限に達しないことを伝える際に使います。たとえば、交通渋滞で会議に遅れそうなときや、締め切り前に作業が完了しそうにない場合に使えます。状況が切迫していることを強調し、相手に対して時間的なプレッシャーを共有するニュアンスを持っています。
We're cutting it too close; there's no way we can finish everything in time.
これじゃ間に合わないよ、全部終わらせるのは無理だよ。
We're not going to make the deadline with this much to do.
これじゃ間に合わないよ。
Cutting it too closeは、あるタスクやプロジェクトが締め切りに非常に近づいているが、まだ可能性がある状況で使います。例えば、プレゼンの準備が残り1時間しかないときに「We’re cutting it too close」と言います。We’re not going to make the deadlineは、締め切りに間に合わないことがほぼ確実な場合に使います。例えば、プロジェクトにあと5時間かかるが締め切りまで1時間しかない場合に「We’re not going to make the deadline」と言います。この二つの表現は、緊迫度と可能性の違いを示します。
回答
・We won't make it in time like this.
We won't make it in time like this.
これじゃ時間通りには間に合わないよ。
won'tは「will not」の短縮形で、将来の否定形です。
make itは予定や期限に間に合う、達成する、辿り着くという意味があります。
in timeは 時間通りに、期限内にという意味を表します。
全体として、「私たちは時間通りには間に合わない」という状況を表現しています。
make itを使用した肯定文:
She will make it to the airport on time, if she leaves the house now.
彼女は今出発すれば、空港に間に合うでしょう。