AKASHI JUNさん
2023/12/20 10:00
兄弟でこんなにも違う を英語で教えて!
上の子供は大人しく、下の子はとても元気がいいので、「兄弟でこんなにも違う」と言いたいです。
回答
・Like night and day
・Worlds apart
・They are as different as chalk and cheese.
Even though they are siblings, they are like night and day. The older one is calm, but the younger one is full of energy.
「兄弟なのに、まるで夜と昼のように違うね。上の子は大人しいけど、下の子はとても元気がいいよ。」
「Like night and day」という表現は、二つのものが全く異なることを強調するために使われます。例えば、二人の人の性格や、同じ場所の昼と夜の雰囲気などに使えます。このフレーズを使うと、対象の違いが極端であることを示し、理解や認識がしやすくなります。たとえば、「彼の朝の態度と夜の態度はまるで昼と夜のように違う」と言うことで、彼の態度の変わりようが非常に大きいことを表現できます。
My two children are worlds apart; the older one is so quiet while the younger one is full of energy.
「私の二人の子供はまるで別世界にいるように違う。上の子はとても大人しいのに、下の子はエネルギーに満ちている。」
My older child is so calm, but the younger one is full of energy—they are as different as chalk and cheese.
上の子供はとても大人しいですが、下の子はとても元気がいいので、兄弟でこんなにも違います。
Worlds apartは、主に人々や状況が非常に異なることを強調するために使います。例えば、二人の価値観やライフスタイルが完全に異なる場合に使用します。一方、They are as different as chalk and cheeseは、比較する二つのものが全く別物であることを示すために使います。例えば、二つの製品や考え方が全く異なる場合です。どちらも違いを強調しますが、Worlds apartはより感情的な距離感を含むニュアンスがあります。
回答
・Siblings can be so different
Siblings can be so different.
兄弟でこんなにも違うことがある。
The older one is calm, and the younger one is so energetic, siblings can be so different.
上の子供は大人しく、下の子はとても元気がいいので、兄弟でこんなにも違う。
文脈において、「兄弟でこんなにも違う」という状況が「興味深く感じられる」という表現を強調したい場合は下記の表現を使えます。
The older one is calm, and the younger one is so energetic, it's fascinating how different they are as siblings.
上の子供はおとなしく、下の子供はとても元 気がいいので、兄弟としてこんなに違うのが興味深いです。
Fascinatingは「魅力的な」「興味深い」という意味です。
他人を引き付け、興味を引くような特性や事物を指し、文脈によっては、不思議で面白いと感じる要素があることを示す言葉としても使われます。