fumiyoさん
2023/12/20 10:00
案外似合うんじゃないかな を英語で教えて!
友達がオレンジ色の服は着た事がないと言うので、「案外似合うんじゃないかな」と言いたいです。
回答
・It might suit you better than you think.
・You might be pleasantly surprised by how well it suits you.
・You'd be amazed at how well it might fit you.
You might be surprised, it might suit you better than you think.
案外似合うんじゃないかな。
「It might suit you better than you think.」は、「思っているよりもあなたに合っているかもしれない」というニュアンスを持ちます。これは、相手が何かに対して懐疑的だったり試す価値を見出せないときに、ポジティブな視点を提供するために使います。例えば、新しい服を試着している友人が「似合わないかも」と言ったときや、新しい職業や趣味に挑戦することを迷っている人に対して、その選択が実際には予想以上に適している可能性を示唆する場面で適用できます。
You might be pleasantly surprised by how well it suits you.
案外似合うんじゃないかな。
You'd be amazed at how well it might fit you.
案外似合うんじゃないかな。
「You might be pleasantly surprised by how well it suits you.」は、服やスタイルが予想以上に似合うことを穏やかに伝える表現です。相手に対して優しく、ポジティブな感想を伝えたいときに使われます。一方、「You'd be amazed at how well it might fit you.」は、驚きの要素を強調します。相手がその結果に驚くほど良いフィット感があることを強調したいときに使います。驚きを強調したい場合はこちらが適しています。
回答
・you'd surprisingly look good in
・would surprisingly fit you well
1 「案外似合うんじゃないかな」の「案外」はsurprisingly「驚くべきことに、予想外に」で表現できるでしょう。「似合う」は look good inで表現しています。you'dはyou wouldの短縮形で「~でしょう」という意味です。
例
Maybe you'd surprisingly look good in orange clothing!
もしかしたら、君がオレンジの服に案外似合うかもしれない。
※maybe「多分~だろう」
2 「似合う」はfitを使うこともできます。この場合は、物が主語になります。wellは「よく」という意味です。
例
Maybe orange clothing would surprisingly fit you well!
案外オレンジ色の服が似合うんじゃないかな。