TOMO.Uさん
2023/12/20 10:00
言ったってどうしようもない を英語で教えて!
同僚が会議の決定後に意見を聞いてほしいと言うので、「言ったってどうしようもない」と言いたいです。
回答
・There's no use in saying it.
・What's done is done.
・You can't change the past.
There's no use in saying it now; the decision has already been made.
言ったってどうしようもないよ、もう決定は下されているから。
There's no use in saying it.は「言っても無駄だ」という意味です。このフレーズは、相手に何かを伝えても状況が変わらない、もしくは相手が理解しないと感じる場面で使われます。たとえば、既に決まっていることに対して異議を唱えても結果が変わらない場合や、相手が聞く耳を持たないと感じる時に使用します。この表現は諦めや無力感を含むニュアンスがあり、言葉を発する労力が無駄であることを示します。
What's done is done. There's no point in discussing it further.
「済んだことは済んだことだ。それ以上話し合っても意味がないよ。」
You can't change the past, so there's no point in discussing it now.
過去は変えられないから、今それを話しても意味がないよ。
What's done is done.は、過去の出来事を受け入れ、その結果を受け止めるという意味で使われます。例えば、何か間違いを犯した後、そのことに対して後悔するのではなく、次に進むための心構えを示す場面です。一方、You can't change the past.は、過去の出来事を変えられないことを強調し、過去にこだわらず前に進むべきだという意味で使われます。こちらは、過去の出来事について後悔や反省を示す文脈で使われることが多いです。
回答
・There's nothing one can do about it.
「言ったってどうしようもない 」を英語で表現する場合は There's nothing one can do about it. となります。There's nothing で「何もない」ことを意味しており、この one には I や you などの主格が入ります。
例文
There's nothing you can do about it.
言ったってどうしようもない。
ちなみに、it is what it is で「仕方がない」という気持ちを表したい場合に用いられる表現です。
例文
We don't have any solutions so it is what it is.
何も解決策がないので、仕方がないです。
※ solutions とは英語で「解決策」という意味の表現です。