annriさん
2023/12/20 10:00
どうしようもないですよ を英語で教えて!
同僚に会議の時間変更をどうにかできないのか聞かれたので、「どうしようもないですよ」と言いたいです。
回答
・It can't be helped.
・There's nothing we can do.
・We're out of options.
I'm sorry, but it can't be helped.
申し訳ないですが、どうしようもないですよ。
「It can't be helped.」は、状況や結果が避けられない、仕方がないという意味を持つフレーズです。不可避の状況に対して受け入れる姿勢を示す表現で、日本語の「仕方がない」「しょうがない」に近いニュアンスがあります。例えば、天候不良でイベントが中止になったときや、他人の過失で計画が狂ったときなどに使われます。状況を冷静に受け入れ、前向きに次の行動を考えるための一言として便利です。
There's nothing we can do about changing the meeting time.
会議の時間変更についてはどうしようもないですよ。
We're out of options for rescheduling the meeting.
会議の時間変更についてはどうしようもないですよ。
「There's nothing we can do.」は、行動の余地が全くないことを強調し、完全な無力感を表現します。例えば、自然災害や予期せぬ出来事に対して使われます。一方、「We're out of options.」は、複数の選択肢を試した結果、もう選択肢が残っていないことを示します。例えば、ビジネスの問題解決で全ての手を尽くした後に使われます。前者は状況の不可避性を、後者は限界に達した過程を強調します。
回答
・it can't be helped
・have no choice
「どうしようもないですよ」を英語で表現すると it can't be helped あるいは、 have no choice を使って表現することができます。have no choice は他に手段がないことを特に強調しています。
例文
It can't be helped because we can't change the time.
時間は変更できないのでどうしようもないです。
※ because は「なぜなら」という意味の接続詞で、後に理由となる文が続きます。
We have no choice but this option.
この選択肢以外にどうしようもないです。
※ option とは英語で「選択肢」という意味になります。
ちなみに、手段がなくて行き詰ることを「万事休す」と表現しますがこれは英語で it's all over となります。
例文
It's all over because it can't be helped.
どうしようもないので万事休すといった状態です。