Dai Yumotoさん
2023/06/09 10:00
どうしようもなかった を英語で教えて!
他に選択肢が思いつかない時に、「どうしようもない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・There was nothing I could do.
・I was at a loss.
・I was helpless.
I was at a loss and there was nothing I could do.
どうすることもできず、手の打ちようがありませんでした。
「There was nothing I could do」は、「私にはどうすることもできなかった」という意味です。自分が何かを防ぐ、改善する、あるいは達成するための手段や能力が全く無かったときに使います。例えば、誰かを助けることができなかった状況や、物事が思うように進まなかった場合などに使われます。また、助けたくても助けられなかったときや、どうにもならない状況を悔いているときなどにも使われます。
I was at a loss for what to do next.
次に何をすべきかで、私は困ってしまった。
I was helpless; I couldn't think of any other options.
私はどうしようもなかった、他の選択肢が思いつかなかったんだ。
I was at a lossは、どう行動すべきか分からず困惑している状況を表します。例えば、突然の悲報を受けたときや、難しい問題に直面したときに使います。一方、I was helplessは、何もできない、助けが必要な状況を表します。自分で解決できない困難な状況や、病気や怪我で身動きが取れない状況に使われます。
回答
・there was no alternative but
先ず単語を確認しましょう。「選択肢」は「alternative(…の代わりに他にとりうる方法)」の訳をあてます。
次に構文を考えましょう。「どうしようもない」というのは「他に取りうる方法が無い」状況ですので、「~がある・ない」を意味する「there is (are)」の構文を用いることができます。勿論「方法が無い」状態なので否定形にします。
例えば"There is no alternative but to give up."とすれば「諦める以外にどうしようもない」という意味になります。
他に"There is no alternative but to pay the settlement fee." とすれば「和解金を支払う以外にどうしようもない」の意味になります。