yuga

yugaさん

2023/12/20 10:00

お気軽だね を英語で教えて!

友達が楽天的なので、「お気軽だね」と言いたいです。

0 56
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/17 00:00

回答

・You're so carefree.
・Laid-back
・Easygoing

You're so carefree. It's like nothing ever bothers you.
お気軽だね。まるで何も気にしないみたい。

「You're so carefree.」は「あなたはとても無頓着ですね」や「気楽でいいですね」というニュアンスです。ポジティブにもネガティブにも使えます。例えば、友達がストレスを感じずに楽しんでいる姿を見て、感心して「You're so carefree.」と言うことができます。一方で、大事なことを気にしない様子に対して、少し皮肉を込めて使うこともあります。シチュエーションに応じて、その人の性格や行動に対する評価を表現できます。

You're really laid-back, aren't you?
君って本当にお気楽だね。

You're so easygoing.
「君は本当にお気軽だね。」

「Laid-back」と「Easygoing」はどちらもリラックスした性格を指すが、微妙なニュアンスの違いがあります。「Laid-back」は、ストレスやプレッシャーに対して冷静で落ち着いている様子を強調します。例えば、休日のビーチでリラックスしている人を「laid-back」と表現します。「Easygoing」は、他人に対して寛大で柔軟な姿勢を持つことを示します。例えば、スケジュールの変更に対して文句を言わない友人を「easygoing」と表現します。

mikusayson

mikusaysonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/03 21:40

回答

・You are easy-going.

「呑気な」や「気楽な」といった意味を持つ「easy-going」を使って、「You are easy-going」で「お気軽だね」と言い表すことができます。

例文
You are optimistic and easy-going.
あなたは楽観的でお気軽ですね。

「optimistic」は「楽観的」という意味です。

You are easy-going, and I'm jealous of that about you.
あなたはお気軽で、羨ましいです。

「I'm jealous」は「羨ましい」という意味です。

You are easy-going. I think that's an advantageous trait.
あなたはお気軽ですね。それは得する性格だと思います。

「An advantageous trait」は、「得する性質」という意味です。

役に立った
PV56
シェア
ポスト