Koizumi Shinya

Koizumi Shinyaさん

2023/12/20 10:00

魔除け を英語で教えて!

友達が来た時に面白い壁飾りだねと言われたので、「魔除けだよ」と言いたいです。

0 341
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/17 00:00

回答

・Protective charm
・Talisman
・Good luck amulet

It's a protective charm.
「魔除けだよ。」

Protective charm は、魔法やスピリチュアルな力で悪運や災厄から身を守るためのお守りや魔法のアイテムを指します。日本語では「護符」や「守護のお守り」と訳されることがあります。ファンタジー小説や映画、ゲームで登場するほか、実生活でもお守りやパワーストーンとして使われます。例えば、重要な試験や旅行前、人混みの多い場所に行く際に持ち歩くことで、心の安心を得るために利用されます。

It's a talisman to ward off evil spirits.
魔除けだよ。

It's a good luck amulet.
それは魔除けだよ。

Talismanとgood luck amuletはどちらも幸運をもたらすお守りを指しますが、ニュアンスや使用される場面が異なります。Talismanは一般的に魔術的な力や神秘的な要素が強調される場合に使われ、歴史や文化に根ざしたものを感じさせます。一方、good luck amuletは日常的でカジュアルな文脈で使われ、特定の文化や背景に関係なく、単に幸運を祈るためのシンプルなお守りを指します。例えば、talismanは神秘的な物語や伝説の中で使われやすく、good luck amuletは友人に贈るお土産として使われることが多いです。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/02 21:22

回答

・talisman
・amulet

「魔除け」を英語で表現すると talisman あるいは、amulet となります。talisman は魔法の力を持っていることや宗教的な意味が込められたものを指し、amulet は基本的に悪いものを退けるものを強調しています。

例文
That is a talisman on the wall.
魔除けだよ。
※ on the wall は英語で「壁にある」という意味になります。

I bought some amulets in Japan.
私は日本で魔除けをいくつか買いました。
※ bought は buy の過去形で「買った」という意味です。

ちなみに、幸運を祈る場合によく使われる表現として good luck があります。luck とは「運」を表す表現です。
例文
Good luck with your new job.
新しい仕事が成功しますように。

役に立った
PV341
シェア
ポスト