Akoさん
2023/12/20 10:00
伝える力が身に付いた を英語で教えて!
会社の人が話を最後まで聞いてくれるようになったので、「伝える力が身に付いた」と言いたいです。
回答
・developed strong communication skills
・became an effective communicator
・Mastered the art of conveying ideas
I've developed strong communication skills, so now people at the company listen to me until the end.
伝える力が身に付いたので、会社の人が最後まで話を聞いてくれるようになりました。
「developed strong communication skills」は、「優れたコミュニケーション能力を身につけた」という意味です。この表現は、仕事の履歴書や自己紹介、面接などで、自分の強みや経験をアピールする際に使われます。特に、チームワークが重要なプロジェクトや顧客対応が求められる職種において、自分が他者と円滑に情報を共有し、効果的に意見を伝えられる能力を持っていることを示すために利用されます。
I became an effective communicator, and now my colleagues listen to me until the end.
伝える力が身に付いたので、会社の人が最後まで話を聞いてくれるようになりました。
I feel like I've mastered the art of conveying ideas because now people at the company listen to me until the end.
伝える力が身に付いたから、会社の人たちが最後まで話を聞いてくれるようになった気がする。
「Became an effective communicator」は、特定の状況やスキルの向上に焦点を当てた表現で、例えば仕事の評価や自己改善の文脈で使われます。一方、「Mastered the art of conveying ideas」は、より洗練されたスキルや熟練度を強調し、特に創造的な分野や高度なコミュニケーション能力が求められる場面で使われます。前者は実用的な能力、後者は芸術的な巧みさを示すニュアンスがあります。
回答
・I've developed the ability...
・I've acquired...
例文:
I've recently developed the ability to communicate effectively.
(最近、伝える力が身に付いた)
ここでの「develope」は、「発展させる」や「向上させる」という意味です。能力が徐々に向上し、身についたことを示すことができます。
「communicate effectively」で、効果的に情報を伝えたりコミュニケーションをとったりする能力を指しています。
また、以下のような言い方もできます。
例文:
I've acquired better communication skills recently.
(最近、コミュニケーション能力が向上した。)
「acquire」は「得る、獲得する」という意味の動詞です。
現在完了形を使って、最近、現在にいたるまで向上しているというニュアンスを出しています。
回答が参考になれば幸いです!