Rionさん
2023/12/20 10:00
忘れにくくなる を英語で教えて!
記憶に残りやすい方法を見つけたので、「体を動かしながら覚えると忘れにくくなる」と言いたいです。
回答
・Stick in your memory
・Leave a lasting impression
・Burned into your mind
If you move your body while learning, it tends to stick in your memory better.
体を動かしながら覚えると、記憶に残りやすくなるよ。
Stick in your memoryは、「記憶に残る」または「強く印象に残る」という意味です。これは、特定の出来事や情報が長期間にわたり忘れられないことを指します。例えば、特別な日の出来事、感動的な映画、または重要な試験の内容などが「stick in your memory」と言えます。使えるシチュエーションとしては、友人との会話で「その出来事は本当に記憶に残っている」と言いたいときや、プレゼンテーションで「このポイントを皆さんの記憶に残したい」と強調したいときです。
If you move your body while learning, it leaves a lasting impression and makes it harder to forget.
体を動かしながら学ぶと、記憶に残りやすくなり、忘れにくくなります。
If you move your body while memorizing, it gets burned into your mind and becomes harder to forget.
体を動かしながら覚えると、それが記憶に焼き付き、忘れにくくなります。
Leave a lasting impressionは、通常、ポジティブな経験や人々が心に残る場合に使います。例えば、素晴らしいプレゼンテーションや親切な行為などです。一方で、Burned into your mindは、しばしば強烈で忘れがたいネガティブな経験やイメージに使われます。たとえば、ショッキングな出来事やトラウマティックな経験がこれに該当します。要するに、前者は一般的に良い意味で、後者は強い印象を持つが必ずしも良い意味ではない場合に使われます。
回答
・become harder to forget
「become」は「〜になる」という意味で、「harder to ~」は「以前よりも〜しにくい」という意味です。
「~」に、「忘れる」という意味の「forget」を入れて、「become harder to forget」で「忘れにくくなる」と言い表すことができます。
例文
Learning by heart while moving your body makes it become harder to forget.
体を動かしながら覚えると忘れにくくなります。
「Learn by heart」は「覚える」や「暗記する」という意味です。
「while ~」は「〜しながら」や「〜の間」という意味です。
「moving your body」は「あなたの体を動かす」という意味です。
「makes it ~」は今回の場合、「〜の状態にする」という意味です。