Mamiya

Mamiyaさん

2023/12/20 10:00

やり残したことない? を英語で教えて!

友達のやりたい事に一日付き合ってあげたので、「やり残したことない?」と言いたいです。

0 431
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/17 00:00

回答

・Is there anything left unfinished?
・Anything left to do?
・Any loose ends we need to tie up?

Is there anything left unfinished?
やり残したことない?

Is there anything left unfinished? というフレーズは、「何かやり残したことはありますか?」という意味です。仕事やプロジェクトなどの進行状況を確認する際によく使われます。例えば、会議の終わりにプロジェクトマネージャーがチームメンバーに対して、この質問をすることで、未完成のタスクや問題点を洗い出すことができます。また、個人の作業や日常生活のチェックリストを確認する際にも有用です。全体的に、進行中の事柄を確認し、次のステップに進む前に見落としがないか確認するための表現です。

Anything left to do?
やり残したことない?

Any loose ends we need to tie up before we wrap up the day?
「今日を終える前にやり残したことはない?」

Anything left to do?は、タスクがまだ残っているかをシンプルに尋ねる表現で、プロジェクトや家事などの進行中の作業に対して使われます。一方、Any loose ends we need to tie up?は、ほぼ完了した作業に対して、細かい仕上げや忘れていることがないか確認するニュアンスがあります。後者はプロジェクトの最終段階やイベントの直前に使われることが多いです。両者の違いは、前者が進行中のタスク全般について尋ねるのに対し、後者は細部の確認や最終チェックを意識しています。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/02 15:36

回答

・Are there things left behind?

「やり残したことない?」を英語で表現すると Are there things left behind? となります。Are there things~ で「~はない?」となり、 left behind とは「取り残される」といった意味になります。

例文
Are there things left behind today?
今日やり残したことない?

Are there things left behind this year?
今年はやり残したことない?
※ this year は英語で「今年」を表す表現です。

ちなみに、leave behind で「(物)を忘れてくる」という意味の熟語として用いられる場合もあります。leave には「置いてくる」という意味があり、これに「後ろに」という意味を表す behind が付くことで意味が強められている表現になります。
例文
I left behind my umbrella in the train.
電車に傘を忘れてきました。
※ umbrella は英語で「傘」を表す表現です。

役に立った
PV431
シェア
ポスト