rio nakagawa

rio nakagawaさん

2024/08/01 10:00

ケガはたいしたことない? を英語で教えて!

友達がケガをしたと聞いたので、「ケガはたいしたことない?」と言いたいです。

0 424
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/26 18:31

回答

・I hope it's not too serious.
・Is it anything serious?

「I hope it's not too serious.」は、相手の怪我や病気、トラブルなどについて「大事(おおごと)に至らないといいね」「たいしたことないといいんだけど」と心配する気持ちを表す、とても自然で思いやりのあるフレーズです。

深刻になりすぎず、相手を気遣う優しいニュアンスで、友人や同僚が体調を崩した時や、何か問題が起きた時に気軽に使える便利な一言です。

I heard you got hurt. I hope it's not too serious.
ケガしたって聞いたよ。たいしたことないといいんだけど。

ちなみにこのフレーズは、相手の様子がいつもと違う時や、何か問題を抱えていそうな時に「何か大変なこと?」「もしかして、深刻な話?」と、心配する気持ちを込めて尋ねるのにピッタリです。病気やトラブルなど、幅広い状況で使えますよ。

I heard you got hurt. Is it anything serious?
たいしたケガじゃないといいんだけど。

VocabVoyager

VocabVoyagerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/20 10:30

回答

・Is the injury not too serious?

Is the injury not too serious?
「ケガはたいしたことない?」は上記のように表現できます。

この表現では、「ケガ」を injury と表し、「たいしたことない」を not too serious と表しています。相手のケガの状態について、深刻ではないかどうか確認する質問になります。

ケガを表すその他の英語表現:
injury=負傷、ケガ
wound=傷
bruise=打撲傷
laceration=裂傷
sprain=捻挫

例文:
She has a deep wound on her knee from the accident.
事故で、彼女の膝に深い傷ができた。
●wound: 傷、切り傷
●deep: 深い
●on her knee: 彼女の膝に
●from the accident: 事故から

The athlete suffered a bad bruise after colliding with another player.
その選手は、別の選手と衝突して、ひどい打撲傷を負った。
●suffered a bad bruise: ひどい打撲傷を負った
●after colliding with another player: 別の選手と衝突した後

The tennis player twisted his ankle and had to withdraw from the tournament due to the sprain.
そのテニス選手は足首を捻挫し、大会から退場せざるを得なかった。
●twisted his ankle: 足首を捻挫した
●withdraw from the tournament: 大会から退場した
●due to the sprain: 捻挫のため

役に立った
PV424
シェア
ポスト