Yutakaさん
2023/12/20 10:00
手がクサくなった を英語で教えて!
ニンニクをみじん切りにしたので、「手がクサくなった」と言いたいです。
回答
・My hands smell.
・My hands stink.
・My hands reek.
I chopped some garlic, and now my hands smell.
ニンニクをみじん切りにしたので、手がクサくなった。
My hands smell. は、「手が臭い」という意味です。このフレーズは、手に何か臭いがついてしまったときに使えます。例えば、にんにくや魚を扱った後、掃除で化学薬品を使った後、またはペットを触った後などに手に臭いが残る場合にこの表現を使うことができます。日常的なシチュエーションで、手を洗う必要があることを示すために使われることが多いです。自分の手の状態について他人に知らせたり、手を洗う口実を作ったりする際に便利です。
I just minced some garlic, and now my hands stink.
ニンニクをみじん切りにしたら、手がクサくなった。
My hands reek from mincing all that garlic.
ニンニクをみじん切りにしたので、手がクサくなった。
My hands stink.とMy hands reek.の使い分けはニュアンスとカジュアルさに関係します。My hands stink.は一般的でカジュアルな表現で、日常会話でよく使われます。例えば、料理中に手が臭くなったときなどに使います。一方で、My hands reek.はより強い表現で、臭いが非常に強くて不快な場合に使われます。例えば、ガソリンや腐った食べ物の臭いが手に付いたときなどです。どちらも同じ意味を持ちますが、reekはより強い不快感を示します。
回答
・My hands got stinky.
「クサい」という意味の「stinky」を使って、「My hands got stinky」で「手がクサくなった」ということができます。
また、語尾に「from ~ing」を付けて「My hands got stinky from ~ing」にすると、「〜したら手がクサくなった」と言い表すことができます。
「~」には臭くなった対象の動詞を入れて動名詞にしましょう。
例文
My hands got stinky from mincing garlic.
ニンニクをみじん切りしたら手がクサくなりました。
ここでの「mince」は「みじん切り」という意味です。
My hands got stinky from touching a skunk.
スカンクを触ったら手がクサくなりました。
My hands got stinky from using an unwashed towel.
洗っていないタオルを使ったら手がクサくなりました。
「unwashed」は「洗っていない」という意味です。