zachyさん
zachyさん
返り花 を英語で教えて!
2023/12/20 10:00
季節外れに花を咲かす時に「返り花」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
2024/02/03 21:02
回答
・out-of-season bloom
・off-season bloom
1 「返り花」は日本語特有の表現なので、直訳しても意味が伝わりません。そのため、意味するところの「季節外れの花」と訳します。Out-of-season:は「季節外れの」という意味で、bloomは「花、開花」という意味です。
例
The warm winter weather caused an out-of-season bloom of cherry blossoms in the city.
暖かい冬の気候が市内で桜の返り花を引き起こしました。
Warm: 暖かい
Weather: 気候
Cherry blossoms: 桜
2 「季節外れの」はoff-seasonと表現することもできます。
例
The warm autumn led to an off-season bloom of roses in the garden, creating a stunning display of color long after the typical flowering period.
暖かい秋が庭でのバラの返り花をもたらし、通常の花期を過ぎても美しい色彩のディスプレイが続きました。
Autumn: 秋
Roses: バラ
Garden: 庭
Stunning: 驚くほど美しい
Display: ディスプレイ、展示
April