ishikawa

ishikawaさん

2023/12/20 10:00

服の乱れを整える を英語で教えて!

走って職場に向かったので、「会社に入る前に服の乱れを整えました」と言いたいです。

0 152
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/06/17 00:00

回答

・Straighten up your clothes
・Fix your appearance
・Tidy up your outfit.

I straightened up my clothes before entering the office because I had run to work.
会社に入る前に、走って職場に向かったので服の乱れを整えました。

Straighten up your clothesは、「服装を整える」「身だしなみを整える」という意味です。このフレーズは、例えばデートや重要な会議、面接の前など、見た目を整える必要があるシチュエーションで使われます。具体的には、シャツのしわを伸ばしたり、ネクタイを調整したり、髪の毛を整えたりすることを指します。重要な場面で相手に良い印象を与えるために、迅速に身なりを整える指示として使われることが多いです。

I fixed my appearance before entering the office since I ran to work.
会社に入る前に、走ってきたので服の乱れを整えました。

Before entering the office, I tidied up my outfit since I ran to work.
会社に入る前に、走って職場に向かったので服の乱れを整えました。

Fix your appearanceは、髪型や化粧など全体的な見た目を整えることを指します。たとえば、デート前や重要な会議の前に使われます。一方でTidy up your outfitは、服装に特化して整えることを意味します。例えば、シャツのしわを直したり、ネクタイをしっかり結んだりする場面です。どちらも「見た目を良くする」という意味ですが、前者は全体的な見た目、後者は服装に焦点を当てています。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/01 17:38

回答

・straighten one's clothes

「服の乱れを整える」を英語で表現すると straighten one's clothes となります。straighten とは「まっすぐにする」という意味になり、one's には her や his といった所有格が入ります。なお、clothes とは「服」を意味する表現です。

例文
Before entering the office, I straightened my clothes.
会社に入る前に服の乱れを整えました。
※ before ~ で「~する前に」といった意味の表現になります。office とは「職場」や「会社」を意味する表現です。

ちなみに、「身だしなみがきちんとしている」ことを well groomed と表現します。
例文
He is always well groomed. 彼はいつも身だしなみがきちんとしている。
※ always は「いつも」という意味の副詞表現です。

役に立った
PV152
シェア
ポスト