takeru

takeruさん

2023/12/20 10:00

害心をいだく を英語で教えて!

嫌いな人を憎んでいるので、「常に彼には害心をいだいている」と言いたいです。

0 146
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/14 10:24

回答

・to have malicious intent
・to bear a grudge against someone

「悪意がある」「害を与えようとする意図がある」という意味です。単に悪いことをするだけでなく、「相手を困らせてやろう」「傷つけてやろう」という、はっきりとした意地悪な気持ちや害意が込められているニュアンスです。

例えば、「彼のコメントには悪意を感じる」や「悪意のあるソフトウェア(マルウェア)」のように、人や物事の背後にあるネガティブな意図を指して使えます。

I always have malicious intent when it comes to him.
彼のこととなると、私は常に害意を抱いています。

ちなみに、「to bear a grudge against someone」は、誰かに対して恨みを「持ち続ける」「根に持つ」というニュアンスです。単に怒るだけでなく、過去の嫌な出来事をずっと忘れずに、心の中でネチネチと恨んでいるような状況で使われます。喧嘩の後など「まだ根に持ってるの?」なんて聞きたい時にピッタリな表現ですよ。

I'll always bear a grudge against him for what he did.
彼がしたことに対して、私は常に害心をいだき続けるだろう。

役に立った
PV146
シェア
ポスト