nikiさん
2023/12/20 10:00
我を折る を英語で教えて!
話し合いが平行線状態だったので、「仕方なく我を折りました」と言いたいです。
回答
・Bend over backwards
・Swallow my pride.
・Eat humble pie
I had to bend over backwards to reach a compromise in the discussion.
「話し合いで妥協するために仕方なく我を折らなければなりませんでした。」
「Bend over backwards」は、誰かのために非常に努力する、または尽力することを意味します。直訳すると「背中を反らせる」ですが、これは比喩的な表現で、相手のために通常以上の労力をかけることを示します。例えば、友人の引っ越しを手伝うために自分の予定を全部変更する場合や、顧客の要望に応えるために通常の業務以上の対応をする場合に使われます。相手に対して親切で協力的であることを強調する際に適したフレーズです。
I had to swallow my pride and agree to their terms to move forward.
仕方なく我を折って、彼らの条件に同意しました。
I had to eat humble pie and agree to their terms since we were getting nowhere in the discussion.
話し合いが平行線状態だったので、仕方なく我を折って彼らの条件に同意しました。
Swallow my prideは、自尊心を抑えて行動することを意味します。例えば、助けを求めるのが難しい状況で使います。Eat humble pieは、自分の過ちを認めて謝罪することを指します。例えば、間違った情報を広めてしまった後に訂正する際に使います。両者とも自己のプライドに関わる行為ですが、swallow my prideは行動の選択に重点があり、eat humble pieは謝罪や認識の誤りを認めることに重点があります。
回答
・gave in
・yield
1 「我を折る」は頑なな態度や意見を変えて妥協する、譲歩する、屈するといった意味を持つので、gave in「 譲歩する、屈する」と表現できるでしょう。
例
I gave in reluctantly because our conversation wasn't going anywhere.
会話が進展しなかったので、僕は嫌々ながら譲歩しました。
reluctantly「しぶしぶ、不本意に」
conversation「 会話」
making progress:「進展する」
2 「譲歩する」は yield という動詞で表現することもできます。
例
I yielded in the discussion.
話し合いで私は譲歩した。