HIROKIさん
2023/12/20 10:00
女ぶりが上がる を英語で教えて!
女性として磨きをかけているので、「女ぶりが上がるように努力している」と言いたいです。
回答
・glow up
・Level up
・Glow up
I'm working hard to glow up as a woman.
「女ぶりが上がるように努力している。」
「Glow up」は、見た目や内面が大きく改善され、魅力的になったことを指すスラングです。たとえば、思春期を経て顔立ちが整ったり、ファッションやメイクのスキルが向上したりすることを表現します。シチュエーションとしては、同窓会で久しぶりに会った同級生が別人のように美しくなっている場合や、自己啓発やダイエットを通じて自信に満ちた姿になった時などに使われます。ポジティブな変化を称賛するニュアンスが強いです。
I'm putting in the effort to level up my femininity.
女ぶりが上がるように努力している。
I'm putting in a lot of effort to glow up as a woman.
女性としての魅力を磨くために頑張っています。
「Level up」は、スキルや能力が向上したり、目標に向かって進歩することを指します。たとえば、仕事で新しいスキルを習得したり、ゲームで次のレベルに進んだりする際に使われます。一方、「Glow up」は、外見や全体的な魅力が劇的に向上することを意味します。これは特に、外見の変化や自己改善によるポジティブな変化を指します。たとえば、ダイエットやファッションの改善で見た目が良くなった場合に使われます。どちらもポジティブな成長を表現しますが、焦点が異なります。
回答
・enhance feminine qualities
・elevate feminine charm
女ぶりが上がるの英語表現はいくつかありますが、feminineと表わすとわかりやすいです。
enahanceは「~を高める」「~を上げる」「~を改善する」、qualityは「質」「特性」、feminineは英語で「女性らしい」や「女性的な」といった意味を持ちます。
I'm struggling to enhance my feminine qualities.
(私は女ぶりが上がるように努力しています。)
struggle もがく、頑張る、奮闘する、戦う
elevate feminine charmのelevateは、「高める」「引き上げる」で、女ぶりを上げると言いたい時にも使えます。
charmは「魅力」「チャームポイント」という意味です。
直訳すると、「私は女性としての魅力を上げる」となりますが、これを「女ぶりを上げる」「女ぶりが上がる」という意味で使えます。
I cared about my shape, so I elevated my feminine charm.
(私は体型に気を使ったので、女ぶりが上がりました。)
ちなみに、elevate my feminine charmをimprove(~を改善する)femininity(女性らしさ)にしても、意味は同じになります。