manakoさん
2023/12/20 10:00
主立つ を英語で教えて!
その団体を立ち上げ、中心的に活動をしているので、「彼女が団体の主立った人物だ」と言いたいです。
回答
・Stand out
・Take the lead.
・Make a mark.
She really stands out as the key figure in the organization.
彼女はその団体の主立った人物として本当に目立っています。
「Stand out」は、「目立つ」や「際立つ」を意味し、特に周囲と比べて優れている、独特である、または注目を引く場合に使われます。例えば、職場で他の社員よりも優れた成果を出す場合や、イベントで特に印象に残るパフォーマンスをする場合に適しています。また、デザインやファッションで他と違う特徴が際立つ場合にも使えます。「彼のプレゼンは他のどれよりも際立っていた」や「このデザインは本当に目立つ」といった文脈で活用されます。
She took the lead in founding and driving the organization.
彼女がその団体の設立と運営の中心的な役割を果たしました。
She has really made a mark in the organization as a key figure.
彼女はその団体で主立った人物として本当に大きな影響を与えています。
「Take the lead.」は、リーダーシップを発揮して物事を主導する状況で使われます。例えば、会議やプロジェクトで誰かが主導権を握るときに使われます。「Make a mark.」は、記憶に残る成果や影響を残す時に使います。例えば、芸術の世界で新しいスタイルを生み出したり、職場で重要な貢献をしたときに使われます。両者はリーダーシップと影響力に関する表現ですが、前者は主導する行動、後者は影響や成果を強調します。
回答
・the central figure in the group.
・the founder and organizer of the group.
・the heart of the group.
例
She is the central figure in the group.
彼女はこの団体の中心人物だ。
She is the founder and organizer of the group.
彼女は団体の発起人であり、主催者でもある。
She is the heart of the group.
彼女はこのグループのそのものです。
その団体の「中心的な人物」という表現には複数の表し方がありますが、
【the central figure】は実際の組織内の立場に関係なく、そのグループの中の主要な人、というニュアンスで使用されることがあります。
一方で、【founder】【organizer】は具体的な組織内での役割を示唆する表現です。
どちらも現時点でのその組織の顔・組織的な中心人物であるという意味合いを持ちます。
【founder】=設立者・創立者・発起人。その組織自体を0から立ち上げた人
【organizer】=主催者、実際に運営をする人のなかでも組織的な中心人物である人
似ているようですが、米国では特に創立者や発起人という立場については重きを置くことが多いので、立場がわからない相手には使わない方がよいでしょう。
最後に【the heart of ~】という言い回しですが、こちらは口語表現でも使いやすいです。
「主要な人」「メインとなる人」「その中心」の意味で使われることが多く、ネガティブな要素を含まないのでその活動に心身ともに捧げている人、のようなイメージで使うとよいでしょう。