zawachinさん
2023/12/20 10:00
お札(おふだ) を英語で教えて!
神社で買ったお札がたまっていくので、「お札はどう処分したらいいのでしょうか?」と言いたいです。
回答
・talisman
・lucky charm
・Protective amulet
How should I dispose of the talismans I've accumulated from the shrine?
神社でたまったお札はどう処分したらいいのでしょうか?
「talisman(タリスマン)」は、幸運や魔除けをもたらすと信じられるお守りや護符を指します。この単語は特に神秘的な力や超自然的な保護を強調するニュアンスがあります。例えば、旅行や試験など重要なイベントの前に幸運を祈るために持つアイテムや、特定の人や場所を守るためのシンボルとして使われます。日常会話では「大切なお守り」や「心の支え」としても使われ、精神的な安心感を与える存在としても理解されます。
How should I dispose of these lucky charms I got from the shrine?
神社で買ったこれらのお札をどう処分したらいいのでしょうか?
How should I dispose of the protective amulets that I've accumulated from the shrine?
神社で集まったお札はどう処分したらいいのでしょうか?
「Lucky charm」は、幸運をもたらすと信じられるアイテムで、例えば試験や試合の前に持ち歩くものです。一方、「Protective amulet」は、悪いものから守るための護符やお守りを指し、霊的な悪影響や災難から身を守る目的で使われます。日常会話で「lucky charm」はカジュアルに使われることが多く、「protective amulet」は宗教的・スピリチュアルな文脈で使われることが多いです。
回答
・amulet
・charm
単語は、「お札」は名詞で「amulet」と言います。「お守り、魔よけ」の意味があります。「護符」の意味の「charm」でも良いです。
構文は、「どう~したらよい?」の内容なので疑問副詞「how」を用いて疑問文で表します。「how」の後に助動詞(should)、主語(I)、動詞原形(dispose)、副詞句(神社で頂いたお札は:of the amulets given at the shrine)を続けて構成します。
たとえば"How should I dispose of the amulets given at the shrine?"とすればご質問の意味になります。
また「charm」を使い"How should I dispose of the charms given at the shrine?"としても良いです。