![natsuho](https://nativecamp.net/user/images/avatar/19.png)
natsuhoさん
natsuhoさん
躍り上がる を英語で教えて!
2023/12/20 10:00
志望校に一発合格したので、「合格を聞いて娘は躍り上がって喜んでいた」と言いたいです。
![Shiho](https://nativecamp.net/user/images/avatar/19.png)
2024/06/16 00:00
回答
・Jump for joy
・Leap with excitement
・Burst with exhilaration
Upon hearing she got accepted to her dream school, my daughter was jumping for joy.
志望校に合格したと聞いて、娘は躍り上がって喜んでいました。
「Jump for joy」は、非常に嬉しい気持ちを表現する英語のフレーズです。喜びのあまり飛び跳ねるような状態を指します。使えるシチュエーションは、例えば試験に合格した時、大好きなアーティストのコンサートチケットが取れた時、長い間待ち望んでいた出来事が実現した時などです。この表現は、個人の喜びを強調し、その瞬間の感情を鮮明に伝える際に有効です。日常会話から公式なスピーチまで幅広く使えます。
When she heard she got into her dream school, my daughter leaped with excitement.
「志望校に合格したと聞いて、娘は躍り上がって喜んでいた。」
Upon hearing about her acceptance, my daughter burst with exhilaration.
合格を聞いて娘は躍り上がって喜んでいた。
Leap with excitementは、具体的な瞬間に対する喜びや期待感を表現する際に使われます。例えば、友達がサプライズパーティーを開いてくれた時などです。一方、Burst with exhilarationは、もっと強烈で持続的な興奮状態を示します。例えば、長い間待ち望んでいたコンサートが始まった瞬間などです。前者は一瞬の反応、後者は強烈で持続的な感情を表しています。両者ともポジティブな感情を示しますが、ニュアンスや使用シーンが異なります。
![Shiho](https://nativecamp.net/user/images/avatar/19.png)
Shiho
![Hikari](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2024_03_01_16042865e17dfc393e4.jpg)
2024/01/10 21:33
回答
・leap for joy
「躍り上がる」を英語で表現すると leap for joy となります。leap は「跳ぶ」や「跳び越える」という意味の表現として用いられます。また、joy とは「喜び」や「歓喜」を意味する英語表現で、人が心から喜んでいる様子を意味します。
例文
My daughter heard that she passed the exam, so she leaped for joy.
合格を聞いて娘は躍り上がって喜んでいた。
※ pass the exam で「試験に受かる」という意味の表現になります。
ちなみに、ものすごく嬉しい・最高の気分を英語で表現すると on top of the world と言うことができます。
例文
I'm on top of the world.
私は最高の気分です。
![Hikari](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2024_03_01_16042865e17dfc393e4.jpg)
Hikari