Izumiさん
2023/12/20 10:00
追って報告します を英語で教えて!
後ほど詳細を連絡したかったので、「追って報告します」と言いたいです。
回答
・I'll keep you updated.
・I'll keep you posted
・I'll keep you in the loop.
Sure, I'll keep you updated with the details later.
わかりました、後ほど詳細を追って報告します。
「I'll keep you updated.」は、「最新情報をお伝えします」や「進捗を随時報告します」といった意味で、情報の共有や進捗報告を約束するニュアンスがあります。ビジネスメールや会議で、プロジェクトやタスクの進行状況を相手に知らせ続ける際によく使われます。また、緊急事態や重要な出来事が進行中の場合にも、状況が変わり次第知らせるという意味合いで使われることがあります。相手に安心感を与える表現です。
I don't have all the details right now, but I'll keep you posted.
「今は詳細が全部揃っていませんが、追って報告します。」
I'll keep you in the loop about the details later.
「詳細については後ほど追って報告します。」
I'll keep you postedは、進捗や最新情報を逐次伝える場合に使われます。例えば、プロジェクトの進行状況やイベントの予定変更など、特定の件に関する更新を知らせる際に適しています。
一方で、I'll keep you in the loopは、特定のグループやプロセスの一員として関連情報を継続的に共有する場合に使われます。例えば、チームメンバーとして全体の動向を把握してもらいたいときや、特定のプロジェクトに関与していることを示す場合に用いられます。
このように、postedは個別の更新に重きを置き、in the loopは全体的な関与や情報共有を示します。
回答
・I will report it to you later
Report A to B AをBに報告する
Report 報告する
Later 後程、追って
上記を組み合わせて「追って報告します」を表現しましょう。
例文:
A:Sorry to interrupt you, how’s the progress of the project?
遮って申し訳ない、プロジェクトの進捗はどう?
B:I will report it to you later.
後程報告します。
B:I will have more details after the meeting with customer.
顧客との打ち合わせの後にもう少し詳細が分かります。
補足:
Interrupt 遮る/邪魔する
Progress 進捗
Detail 詳細
是非、参考にしてみて下さい!